Salmos 119

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
1 Felizes são os que não podem ser acusados de nada, que vivem de acordo com a de Deus, o
2 Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
2 Felizes os que guardam os mandamentos de Deus e lhe obedecem de todo o coração!
3 qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
3 Felizes os que não praticam o mal, os que andam nos caminhos de Deus!
4 Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
4 Tu, ó Deus, nos deste as tuas leis e mandaste que as cumpríssemos fielmente.
5 Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
5 Como desejo obedecer às tuas ordens e cumpri-las com fidelidade!
6 Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
6 Se eu der atenção a todos os teus mandamentos, não passarei vergonha.
7 Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
7 Com um coração sincero eu te louvarei à medida que for aprendendo os teus justos ensinamentos.
8 Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
8 Obedecerei às tuas leis ; peço-te que não me abandones nunca.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
9 Como pode um jovem conservar pura a sua vida? É só obedecer aos teus mandamentos.
10 De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
10 Eu procuro te servir de todo o coração; não deixes que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
11 Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti.
12 Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
12 Eu te louvo, ó Senhor Deus! Ensina-me as tuas
13 De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
13 Costumo repetir em voz alta todas as ordens que tens dado.
14 Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
14 Fico mais alegre em seguir os teus mandamentos do que em ser muito rico.
15 Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
15 Estudo as tuas leis e examino os teus ensinamentos.
16 Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
16 As tuas leis são o meu prazer; não esqueço a tua palavra.
17 Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
17 Senhor, trata com bondade este teu para que eu possa continuar vivo e obedecer à tua palavra!
18 Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
18 Abre os meus olhos para que eu possa ver as verdades maravilhosas da tua
19 Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
19 Viverei poucos anos aqui na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
20 O meu coração sofre, ansioso, pois, em todos os momentos, quero conhecer a tua vontade.
21 Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
21 Tu repreendes os orgulhosos; os que se desviam dos teus mandamentos são malditos.
22 Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
22 Livra-me dos insultos e das zombarias deles, pois tenho obedecido aos teus ensinamentos.
23 Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
23 Mesmo que as autoridades se reúnam e contra mim façam planos, eu, que sou teu servo, meditarei nas tuas leis.
24 Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
24 Gosto de pensar nos teus ensinamentos; eles são os meus conselheiros.
25 Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
25 Estou derrotado e caído no chão; de acordo com a tua promessa, dá-me novas forças.
26 J’ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
26 Contei tudo o que tenho feito, e tu me respondeste; ensina-me os teus mandamentos.
27 Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
27 Ajuda-me a compreender as tuas leis , e eu meditarei nos teus maravilhosos ensinamentos.
28 Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
28 É tanta a minha tristeza, que estou me acabando; dá-me forças, como prometeste.
29 Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
29 Não me deixes seguir o caminho errado; com a tua bondade, ensina-me a tua lei.
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
30 Eu escolhi o caminho da fidelidade e tenho dado atenção às tuas ordens.
31 Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
31 Ó Senhor Deus, tenho seguido os teus ensinamentos; não me deixes passar pela vergonha do fracasso.
32 Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
32 Eu me apresso em obedecer aos teus mandamentos porque assim tu me darás mais entendimento.
33 Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
33 Ó Senhor Deus, ensina-me a entender as tuas e eu sempre as seguirei.
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
34 Dá-me entendimento para que eu possa guardar a tua lei e cumpri-la de todo o coração.
35 Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
35 Guia-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois neles encontro a felicidade.
36 Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
36 Faze com que eu queira obedecer aos teus ensinamentos, em vez de querer ajuntar riquezas.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
37 Não me deixes ficar pensando em coisas sem valor; sê bondoso para comigo, como prometeste.
38 Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car [il amène] à te révérer.
38 Eu sou teu servo ; cumpre a promessa que me fizeste, a promessa que fazes aos que te
39 Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
39 Livra-me dos insultos, que me causam medo; os teus julgamentos são bons.
40 Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
40 Eu quero muito obedecer às tuas leis. Conserva-me vivo, pois tu és justo.
41 Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
41 Ó Senhor Deus, mostra-me o quanto me amas e livra-me dos meus inimigos, de acordo com a tua promessa!
42 Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
42 Então saberei responder aos que me insultam, pois eu confio na tua palavra.
43 Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
43 Ajuda-me a falar sempre a verdade, pois a minha esperança está nos teus julgamentos.
44 Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
44 Todos os dias obedecerei à tua lei ; eu sempre a cumprirei.
45 Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
45 Viverei à vontade, livre de perigos, porque tenho procurado seguir os teus ensinamentos.
46 Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
46 Anunciarei aos reis as tuas ordens e não ficarei envergonhado.
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
47 Os teus mandamentos me trazem alegria, pois eu os amo.
48 Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
48 Respeito e amo os teus mandamentos e medito nas tuas leis.
49 Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
49 Lembra da promessa que fizeste a mim, este teu a promessa que tem sido a minha esperança.
50 C’est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
50 No sofrimento, eu fui consolado porque a tua promessa me deu vida.
51 Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
51 Os orgulhosos estão sempre zombando de mim, mas eu não tenho me afastado da tua
52 Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
52 Eu lembro dos teus julgamentos do passado, e eles me confortam, ó
53 Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
53 Fico muito revoltado quando vejo os maus quebrando a tua lei.
54 [Mais] tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
54 Na minha curta vida aqui na terra, faço canções sobre os teus mandamentos.
55 Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
55 De noite, eu penso em ti, ó e medito na tua lei.
56 C’est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
56 O meu dever nesta vida é este: obedecer aos teus mandamentos.
57 "C’est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
57 Tu, ó Senhor Deus, és tudo o que eu tenho; prometo obedecer às tuas
58 Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
58 De todo o coração, eu te peço: tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 J’ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
59 Tenho pensado na minha maneira de agir e prometo seguir os teus ensinamentos.
60 Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
60 Com toda a pressa e sem demora, procuro obedecer aos teus mandamentos.
61 Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
61 Os maus armaram uma armadilha para me pegar, mas eu não esqueço a tua lei.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
62 Por causa dos teus ensinamentos justos, eu me levanto no meio da noite para te louvar.
63 Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
63 Eu sou amigo de todos os que te temem , de todos os que obedecem às tuas leis.
64 De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
64 Ó Senhor Deus, a terra está cheia do teu amor; ensina-me os teus mandamentos.
65 Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
65 Ó Senhor Deus, tu cumpriste a tua promessa e tens sido bom para mim, este teu
66 Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
66 Dá-me sabedoria e conhecimento, pois confio nos teus mandamentos.
67 Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
67 Antes de me castigares, eu andava errado, mas agora obedeço à tua palavra.
68 Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
68 Ó Deus, tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus mandamentos.
69 Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
69 Os orgulhosos dizem mentiras contra mim, mas eu, de todo o coração, obedeço aos teus mandamentos.
70 Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
70 Esses homens não querem aprender a tua porém eu tenho prazer nela.
71 C’est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
71 Foi bom que eu tivesse sido castigado, pois assim aprendi os teus mandamentos.
72 Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
72 A tua lei vale muito mais para mim do que toda a riqueza do mundo.
73 Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
73 Ó Deus, as tuas mãos me criaram e me formaram; dá-me entendimento para que eu possa aprender as tuas
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
74 Aqueles que te temem se alegram quando me veem porque a minha esperança está na tua palavra.
75 Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
75 Ó Senhor Deus, eu sei que os teus julgamentos são justos e que me castigas porque és fiel.
76 Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
76 Peço que o teu amor me console, como prometeste a mim, este teu
77 Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
77 Tem compaixão de mim, e eu continuarei vivo, pois gosto de pensar na tua lei.
78 Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
78 Que os orgulhosos fiquem envergonhados, pois me acusam com mentiras! Mas eu meditarei nos teus ensinamentos.
79 Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
79 Que venham para o meu lado os que te temem, os que conhecem os teus mandamentos!
80 Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
80 Que eu obedeça completamente aos teus mandamentos e não sofra a vergonha do fracasso!
81 Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
81 Ó Deus, estou aflito, esperando que tu me livres dos meus inimigos; eu ponho a minha esperança na tua palavra.
82 Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
82 Os meus olhos estão cansados de tanto olhar, esperando o que prometeste, e eu pergunto: “Quando vens me consolar?”
83 Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
83 Sou tão inútil como um odre cheio de furos, porém não esqueço os teus mandamentos.
84 Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
84 Até quando vai este teu servo ter de esperar? Quando vais castigar os que me perseguem?
85 Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
85 Os orgulhosos, que não obedecem à tua cavaram covas para me pegar.
86 Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
86 Todos os teus mandamentos merecem confiança. Ajuda-me, pois sou perseguido por mentirosos.
87 Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
87 Eles quase conseguiram me matar, porém eu não abandono os teus ensinamentos.
88 Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
88 Por causa do teu amor, livra-me da morte para que eu possa obedecer aos teus mandamentos.
89 Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
89 Ó Senhor Deus, a tua palavra dura para sempre; ela é firme como o céu.
90 D’âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
90 A tua fidelidade permanece em todas as tu colocaste a terra no seu lugar, e ela fica firme.
91 Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
91 De acordo com as tuas ordens todas as coisas permanecem até hoje, pois tudo te obedece.
92 Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
92 Se a tua lei não tivesse sido o motivo da minha alegria, eu já teria morrido de tanto sofrer.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
93 Nunca esquecerei os teus ensinamentos, pois é por meio deles que tens conservado a minha vida.
94 Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
94 Livra-me dos meus inimigos, pois sou teu e tenho procurado obedecer aos teus mandamentos.
95 Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
95 Os maus estão esperando a hora de me matarem, mas eu meditarei nas tuas leis.
96 A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
96 Tenho visto que todas as coisas têm o seu limite, mas o teu mandamento se aplica a tudo.
97 Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
97 Como eu amo a tua lei ! Penso nela o dia todo.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
98 O teu mandamento está sempre comigo e faz com que eu seja mais sábio do que os meus inimigos.
99 Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
99 Eu entendo mais do que todos os meus professores porque medito nos teus ensinamentos.
100 J’ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
100 Tenho mais sabedoria do que os velhos porque obedeço aos teus mandamentos.
101 J’ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
101 Não tenho andado pelos caminhos da maldade, pois quero obedecer à tua palavra.
102 Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
102 Não tenho deixado de cumprir as tuas ordens porque és tu que me ensinas.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
103 Como são doces as tuas palavras! São mais doces do que o mel.
104 J’ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
104 Por meio das tuas leis , consigo a sabedoria e assim detesto todos os caminhos da mentira.
105 Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
105 A tua palavra é lâmpada para guiar os meus passos, é luz que ilumina o meu caminho.
106 J’ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
106 Cumprirei o juramento que fiz de seguir os teus justos ensinamentos.
107 Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
107 Ó Senhor Deus, os meus sofrimentos são terríveis; conserva-me vivo, como prometeste.
108 Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
108 Ó Senhor , aceita a minha oração de agradecimento e ensina-me os teus mandamentos!
109 Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
109 A minha vida está sempre em perigo; no entanto não esqueço a tua
110 Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
110 Os maus armaram uma armadilha para me pegar, mas eu não desobedeci aos teus mandamentos.
111 Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
111 Os teus ensinamentos são a minha riqueza para sempre; eles são a alegria do meu coração.
112 J’ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
112 Eu resolvi obedecer às tuas ordens até o fim da minha vida.
113 Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
113 Não suporto as pessoas falsas, mas amo a tua
114 Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
114 Tu és o meu esconderijo e o meu eu ponho a minha esperança na tua promessa.
115 Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, e eu obedecerei aos mandamentos do meu Deus!
116 Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
116 Dá-me forças, como prometeste, e eu continuarei vivo; não permitas que eu fique desiludido com a minha esperança.
117 Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
117 Dá-me apoio, e estarei em segurança; e sempre darei atenção às tuas ordens.
118 Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
118 Tu rejeitas todos os que desobedecem às tuas leis, pois os seus planos enganosos não valem nada.
119 Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
119 Tu tratas todos os maus como lixo, e por isso eu amo os teus ensinamentos.
120 Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
120 Eu tremo diante de ti e tenho medo dos teus julgamentos.
121 J’ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
121 Tenho feito o que é certo e bom; não me entregues nas mãos dos meus inimigos.
122 Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
122 Promete que ajudarás a mim, este teu Não deixes que os orgulhosos me façam sofrer.
123 Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
123 Os meus olhos estão cansados de tanto olhar, esperando que me salves e assim cumpras a tua promessa.
124 Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
124 Trata este teu servo de acordo com o teu amor e ensina-me os teus mandamentos.
125 Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
125 Sou teu servo; por isso, dá-me sabedoria para que eu possa conhecer os teus ensinamentos.
126 Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
126 Ó Senhor Deus, já é tempo de agires, pois a tua
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
127 Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
128 C’est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous [tes] préceptes, et déteste toute voie mensongère.
128 Por isso, sigo os teus ensinamentos e detesto todos os caminhos da mentira.
129 Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
129 Os teus mandamentos são maravilhosos, e por isso os cumpro de todo o coração.
130 La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
130 A explicação da tua palavra traz luz e dá sabedoria às pessoas simples.
131 J’ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
131 Abro a boca e suspiro, pois o que mais desejo na vida é obedecer aos teus mandamentos.
132 Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
132 Olha de novo para mim e tem compaixão, como sempre fazes com os que te amam.
133 Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
133 Conserva-me firme, como prometeste; não deixes que eu seja dominado pelo mal.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
134 Livra-me daqueles que me maltratam para que eu possa obedecer aos teus mandamentos.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
135 Olha com bondade para mim, teu servo, e ensina-me as tuas
136 Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
136 As minhas lágrimas correm como um rio porque os outros não obedecem à tua lei.
137 Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
137 Tu és justo, ó Senhor Deus; as tuas
138 Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
138 Os ensinamentos que tens dado são completamente certos e justos.
139 Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
139 Fico queimando de raiva porque os meus inimigos desprezam a tua palavra.
140 Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
140 Como é firme a tua promessa! E como este teu
141 Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
141 Sou humilde e desprezado, porém não esqueço os teus ensinamentos.
142 Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
142 A tua justiça dura para sempre, e a tua lei é sempre verdadeira.
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
143 Os sofrimentos e a ansiedade me atingem, mas os teus mandamentos me alegram.
144 Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
144 Os teus ensinamentos são sempre certos; dá-me entendimento, e continuarei vivo.
145 Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
145 De todo o coração, eu clamo a ti; responde-me, ó e obedecerei aos teus mandamentos!
146 Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
146 Eu clamo pedindo socorro; livra-me dos meus inimigos e eu seguirei as tuas ordens.
147 Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
147 Antes do nascer do sol, eu clamo pedindo ajuda, pois a minha esperança está na tua promessa.
148 Mes yeux devancent les veilles [de la nuit], pour méditer ta parole.
148 Eu fico acordado a noite inteira para meditar na tua palavra.
149 Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
149 Ouve-me, ó Senhor Deus, por causa do teu amor! Conserva-me vivo, de acordo com a tua justa vontade.
150 Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
150 Os meus terríveis perseguidores estão chegando perto; é gente que nunca obedece à tua
151 Toi, Seigneur, tu es près [de moi], tous tes commandements sont vérité.
151 Mas tu, ó Senhor , estás perto de mim, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
152 Faz muito tempo que conheço os teus ensinamentos; tu os deste a fim de durarem para sempre.
153 Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
153 Ó Deus, olha para o meu sofrimento e socorre-me, pois não tenho desprezado a tua
154 Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
154 Defende a minha causa e livra-me dos meus inimigos; conserva-me vivo, como prometeste.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
155 Os maus não serão salvos dos seus sofrimentos porque eles não se importam com as tuas leis.
156 Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
156 Como é grande a tua compaixão, ó Conserva-me vivo, de acordo com a tua justa vontade.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
157 Tenho muitos inimigos e perseguidores, porém não deixo de obedecer aos teus mandamentos.
158 J’ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
158 Quando olho para aqueles traidores, sinto nojo porque eles não obedecem à tua lei.
159 Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
159 Vê como amo os teus ensinamentos, ó Conserva-me vivo, por causa do teu amor.
160 L’ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
160 Todas as tuas palavras são verdadeiras; os teus mandamentos são justos e duram para sempre.
161 Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
161 Os poderosos me atacam injustamente, mas eu respeito os teus mandamentos.
162 Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouv�� un riche butin.
162 Como sou feliz por causa das tuas promessas, tão feliz como alguém que encontra um grande tesouro!
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
163 Odeio e detesto a mentira, mas amo a tua
164 Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
164 Sete vezes por dia, eu te louvo por causa dos teus julgamentos justos.
165 Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
165 Aqueles que amam a tua lei têm muita segurança, e não há nada que os faça cair.
166 J’ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
166 Espero que me livres dos meus inimigos, ó pois cumpro os teus mandamentos.
167 Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
167 Obedeço aos teus ensinamentos; eu os amo com todo o coração.
168 J’observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
168 Cumpro os teus mandamentos e as tuas ordens, pois tu vês tudo o que eu faço.
169 Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
169 Que o meu grito de socorro chegue a ti, ó Dá-me sabedoria como prometeste.
170 Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
170 Que a minha oração chegue diante de ti! Conforme a tua promessa, livra-me dos meus inimigos!
171 Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
171 Sempre te louvarei, pois me ensinas as tuas
172 Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
172 Cantarei a respeito da tua lei, pois os teus mandamentos são justos.
173 Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
173 Ó Deus, que a tua mão esteja sempre pronta para me ajudar, pois sigo os teus mandamentos!
174 J’aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
174 Como desejo que me ajudes, ó Na tua lei, encontro a felicidade.
175 Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
175 Conserva-me vivo para que eu possa te louvar. Que os teus ensinamentos sirvam de ajuda para mim!
176 J’erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.
176 Como ovelha perdida, tenho andado sem rumo. Ó este teu pois não esqueço os teus mandamentos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.