Salmos 119
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVI
1 Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
1 Como são felizes os que andam em caminhos irrepreensíveis, que vivem conforme a lei do Senhor!
2 Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
2 Como são felizes os que obedecem aos seus estatutos e de todo o coração o buscam!
3 qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
3 Não praticam o mal e andam nos caminhos do Senhor.
4 Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
4 Tu mesmo ordenaste os teus preceitos para que sejam fielmente obedecidos.
5 Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
5 Quem dera fossem firmados os meus caminhos na obediência aos teus decretos.
6 Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
6 Então não ficaria decepcionado ao considerar todos os teus mandamentos.
7 Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
7 Eu te louvarei de coração sincero quando aprender as tuas justas ordenanças.
8 Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
8 Obedecerei aos teus decretos; nunca me abandones.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
9 Como pode o jovem manter pura a sua conduta? Vivendo de acordo com a tua palavra.
10 De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
10 Eu te busco de todo o coração; não permitas que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
11 Guardei no coração a tua palavra para não pecar contra ti.
12 Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
12 Bendito sejas, Senhor! Ensina-me os teus decretos.
13 De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
13 Com os lábios repito todas as leis que promulgaste.
14 Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
14 Regozijo-me em seguir os teus testemunhos como o que se regozija com grandes riquezas.
15 Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
15 Meditarei nos teus preceitos e darei atenção às tuas veredas.
16 Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
16 Tenho prazer nos teus decretos; não me esqueço da tua palavra.
17 Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
17 Trata com bondade o teu servo para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
18 Abre os meus olhos para que eu veja as maravilhas da tua lei.
19 Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
20 A minha alma consome-se de perene desejo das tuas ordenanças.
21 Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
21 Tu repreendes os arrogantes; malditos os que se desviam dos teus mandamentos!
22 Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
22 Tira de mim a afronta e o desprezo, pois obedeço aos teus estatutos.
23 Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
23 Mesmo que os poderosos se reúnam para conspirar contra mim, ainda assim o teu servo meditará nos teus decretos.
24 Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
24 Sim, os teus testemunhos são o meu prazer; eles são os meus conselheiros.
25 Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
25 Agora estou prostrado no pó; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
26 J’ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
26 A ti relatei os meus caminhos e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
27 Faze-me discernir o propósito dos teus preceitos, então meditarei nas tuas maravilhas.
28 Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me conforme a tua promessa.
29 Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
29 Desvia-me dos caminhos enganosos; por tua graça, ensina-me a tua lei.
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
30 Escolhi o caminho da fidelidade; decidi seguir as tuas ordenanças.
31 Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
31 Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não permitas que eu fique decepcionado.
32 Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
32 Corro pelo caminho que os teus mandamentos apontam, pois me deste maior entendimento.
33 Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
33 Ensina-me, Senhor, o caminho dos teus decretos, e a eles obedecerei até o fim.
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
34 Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei e a ela obedeça de todo o coração.
35 Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
35 Dirige-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois nele encontro satisfação.
36 Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
36 Inclina o meu coração para os teus estatutos, e não para a ganância.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
37 Desvia os meus olhos das coisas inúteis; faze-me viver nos caminhos que traçaste.
38 Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car [il amène] à te révérer.
38 Cumpre a tua promessa para com o teu servo, para que sejas temido.
39 Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
39 Livra-me da afronta que me apavora, pois as tuas ordenanças são boas.
40 Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
40 Como anseio pelos teus preceitos! Preserva a minha vida por tua justiça!
41 Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
41 Que o teu amor alcance-me, Senhor, e a tua salvação, segundo a tua promessa;
42 Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
42 então responderei aos que me afrontam, pois confio na tua palavra.
43 Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
43 Jamais tires da minha boca a palavra da verdade, pois nas tuas ordenanças coloquei a minha esperança.
44 Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
44 Obedecerei constantemente à tua lei, para todo o sempre.
45 Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
45 Andarei em verdadeira liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
46 Falarei dos teus testemunhos diante de reis, sem ser envergonhado.
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
47 Tenho prazer nos teus mandamentos; eu os amo.
48 Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
48 A ti levanto minhas mãos e medito nos teus decretos.
49 Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
49 Lembra-te da tua palavra ao teu servo, pela qual me deste esperança.
50 C’est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
50 Este é o meu consolo no meu sofrimento: A tua promessa dá-me vida.
51 Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
51 Os arrogantes zombam de mim o tempo todo, mas eu não me desvio da tua lei.
52 Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
52 Lembro-me, Senhor, das tuas ordenanças do passado e nelas acho consolo.
53 Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
53 Fui tomado de ira tremenda por causa dos ímpios que rejeitaram a tua lei.
54 [Mais] tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
54 Os teus decretos são o tema da minha canção em minha peregrinação.
55 Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
55 De noite lembro-me do teu nome, Senhor! Vou obedecer à tua lei.
56 C’est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
56 Esta tem sido a minha prática: Obedecer aos teus preceitos.
57 "C’est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
57 Tu és a minha herança, Senhor; prometi obedecer às tuas palavras.
58 Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
58 De todo o coração suplico a tua graça; tem misericórdia de mim, conforme a tua promessa.
59 J’ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
59 Refleti em meus caminhos e voltei os meus passos para os teus testemunhos.
60 Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
60 Eu me apressarei e não hesitarei em obedecer aos teus mandamentos.
61 Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
61 Embora as cordas dos ímpios queiram prender-me, eu não me esqueço da tua lei.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
62 À meia-noite me levanto para dar-te graças pelas tuas justas ordenanças.
63 Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
63 Sou amigo de todos os que te temem e obedecem aos teus preceitos.
64 De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
64 A terra está cheia do teu amor, Senhor; ensina-me os teus decretos.
65 Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
65 Trata com bondade o teu servo, Senhor, conforme a tua promessa.
66 Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
66 Ensina-me o bom senso e o conhecimento, pois confio em teus mandamentos.
67 Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
67 Antes de ser castigado, eu andava desviado, mas agora obedeço à tua palavra.
68 Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
68 Tu és bom, e o que fazes é bom; ensina-me os teus decretos.
69 Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
69 Os arrogantes mancharam o meu nome com mentiras, mas eu obedeço aos teus preceitos de todo o coração.
70 Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
70 O coração deles é insensível, eu, porém, tenho prazer na tua lei.
71 C’est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
71 Foi bom para mim ter sido castigado, para que aprendesse os teus decretos.
72 Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
72 Para mim vale mais a lei que decretaste do que milhares de peças de prata e ouro.
73 Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para aprender os teus mandamentos.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
74 Quando os que têm temor de ti me virem, se alegrarão, pois na tua palavra coloquei a minha esperança.
75 Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
75 Sei, Senhor, que as tuas ordenanças são justas, e que por tua fidelidade me castigaste.
76 Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
76 Seja o teu amor o meu consolo, conforme a tua promessa ao teu servo.
77 Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
77 Alcance-me a tua misericórdia para que eu tenha vida, porque a tua lei é o meu prazer.
78 Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
78 Sejam humilhados os arrogantes, pois prejudicaram-me sem motivo; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
79 Venham apoiar-me aqueles que te temem, aqueles que entendem os teus estatutos.
80 Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
80 Seja o meu coração íntegro para com os teus decretos, para que eu não seja humilhado.
81 Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
81 Estou quase desfalecido, aguardando a tua salvação, mas na tua palavra coloquei a esperança.
82 Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
82 Os meus olhos fraquejam de tanto esperar pela tua promessa, e pergunto: "Quando me consolarás? "
83 Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
83 Embora eu seja como uma vasilha inútil, não me esqueço dos teus decretos.
84 Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
84 Até quando o teu servo deverá esperar para que castigues os meus perseguidores?
85 Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
85 Cavaram uma armadilha contra mim os arrogantes, os que não seguem a tua lei.
86 Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
86 Todos os teus mandamentos merecem confiança; ajuda-me, pois sou perseguido com mentiras.
87 Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
87 Quase acabaram com a minha vida na terra, mas não abandonei os teus preceitos.
88 Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
88 Preserva a minha vida pelo teu amor, e obedecerei aos estatutos que decretaste.
89 Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
89 A tua palavra, Senhor, para sempre está firmada nos céus.
90 D’âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
90 A tua fidelidade é constante por todas as gerações; estabeleceste a terra, que firme subsiste.
91 Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
91 Conforme as tuas ordens, tudo permanece até hoje, pois não há nada que não esteja a teu serviço.
92 Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
92 Se a tua lei não fosse o meu prazer, o sofrimento já me teria destruído.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
93 Jamais me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que preservas a minha vida.
94 Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
94 Salva-me, pois a ti pertenço e busco os teus preceitos!
95 Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
95 Os ímpios estão à espera para destruir-me, mas eu considero os teus testemunhos.
96 A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
96 Tenho constatado que toda perfeição tem limite; mas não há limite para o teu mandamento.
97 Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
97 Como eu amo a tua lei! Medito nela o dia inteiro.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
98 Os teus mandamentos me tornam mais sábio que os meus inimigos, porquanto estão sempre comigo.
99 Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
99 Tenho mais discernimento que todos os meus mestres, pois medito nos teus testemunhos.
100 J’ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço aos teus preceitos.
101 J’ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
101 Afasto os pés de todo caminho mau para obedecer à tua palavra.
102 Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
102 Não me afasto das tuas ordenanças, pois tu mesmo me ensinas.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
103 Como são doces para o meu paladar as tuas palavras! Mais do que o mel para a minha boca!
104 J’ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
104 Ganho entendimento por meio dos teus preceitos; por isso odeio todo caminho de falsidade.
105 Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
105 A tua palavra é lâmpada que ilumina os meus passos e luz que clareia o meu caminho.
106 J’ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
106 Prometi sob juramento e o cumprirei: vou obedecer às tuas justas ordenanças.
107 Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
107 Passei por muito sofrimento; preserva, Senhor, a minha vida, conforme a tua promessa.
108 Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
108 Aceita, Senhor, a minha oferta de louvor dos meus lábios, e ensina-me as tuas ordenanças.
109 Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
109 A minha vida está sempre em perigo, mas não me esqueço da tua lei.
110 Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
110 Os ímpios prepararam uma armadilha contra mim, mas não me desviei dos teus preceitos.
111 Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
111 Os teus testemunhos são a minha herança permanente; são a alegria do meu coração.
112 J’ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
112 Dispus o meu coração para cumprir os teus decretos até o fim.
113 Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
113 Odeio os que são inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
114 Tu és o meu abrigo e o meu escudo; e na tua palavra coloquei a minha esperança.
115 Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
115 Afastem-se de mim os que praticam o mal! Quero obedecer aos mandamentos do meu Deus!
116 Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
116 Sustenta-me, segundo a tua promessa, e eu viverei; não permitas que se frustrem as minhas esperanças.
117 Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
117 Ampara-me, e estarei seguro; sempre estarei atento aos teus decretos.
118 Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
118 Tu rejeitas todos os que se desviam dos teus decretos, pois os seus planos enganosos são inúteis.
119 Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
119 Tu destróis como refugo todos os ímpios da terra; por isso amo os teus testemunhos.
120 Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
120 O meu corpo estremece diante de ti; as tuas ordenanças enchem-me de temor.
121 J’ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
121 Tenho vivido com justiça e retidão; não me abandones nas mãos dos meus opressores.
122 Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
122 Garante o bem-estar do teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
123 Os meus olhos fraquejam, aguardando a tua salvação e o cumprimento da tua justiça.
124 Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
124 Trata o teu servo conforme o teu amor leal e ensina-me os teus decretos.
125 Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
125 Sou teu servo; dá-me discernimento para compreender os teus testemunhos.
126 Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
126 Já é tempo de agires, Senhor, pois a tua lei está sendo desrespeitada.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
127 Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
128 C’est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous [tes] préceptes, et déteste toute voie mensongère.
128 Por isso considero justos os teus preceitos e odeio todo caminho de falsidade.
129 Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
129 Os teus testemunhos são maravilhosos; por isso lhes obedeço.
130 La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
130 A explicação das tuas palavras ilumina e dá discernimento aos inexperientes.
131 J’ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
131 Abro a boca e suspiro, ansiando por teus mandamentos.
132 Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
132 Volta-te para mim e tem misericórdia de mim, como sempre fazes aos que amam o teu nome.
133 Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
133 Dirige os meus passos, conforme a tua palavra; não permitas que nenhum pecado me domine.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
134 Resgata-me da opressão dos homens, para que eu obedeça aos teus preceitos.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
135 Faze o teu rosto resplandecer sobre o teu servo, e ensina-me os teus decretos.
136 Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
136 Rios de lágrimas correm dos meus olhos, porque a tua lei não é obedecida.
137 Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
137 Justo és, Senhor, e retas são as tuas ordenanças.
138 Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
138 Ordenaste os teus testemunhos com justiça; dignos são de inteira confiança!
139 Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
139 O meu zelo me consome, pois os meus adversários se esquecem das tuas palavras.
140 Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
140 A tua promessa foi plenamente comprovada, e, por isso, o teu servo a ama.
141 Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
141 Sou pequeno e desprezado, mas não esqueço os teus preceitos.
142 Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
142 A tua justiça é eterna, e a tua lei é a verdade.
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
143 Tribulação e angústia me atingiram, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
144 Os teus testemunhos são eternamente justos, dá-me discernimento para que eu tenha vida.
145 Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
145 Eu clamo de todo o coração; responde-me, Senhor, e obedecerei aos teus testemunhos!
146 Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
146 Clamo a ti; salva-me, e obedecerei aos teus estatutos!
147 Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
147 Antes do amanhecer me levanto e suplico o teu socorro; na tua palavra coloquei a minha esperança.
148 Mes yeux devancent les veilles [de la nuit], pour méditer ta parole.
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar nas tuas promessas.
149 Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
149 Ouve a minha voz pelo teu amor leal; faze-me viver, Senhor, conforme as tuas ordenanças.
150 Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
150 Os meus perseguidores aproximam-se com más intenções; mas estão distantes da tua lei.
151 Toi, Seigneur, tu es près [de moi], tous tes commandements sont vérité.
151 Tu, porém, Senhor, estás perto e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
152 Há muito aprendi dos teus testemunhos que os estabeleceste para sempre.
153 Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
153 Olha para o meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
154 Defende a minha causa e resgata-me; preserva a minha vida conforme a tua promessa.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois eles não buscam os teus decretos.
156 Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
156 Grande é a tua compaixão, Senhor; preserva a minha vida conforme as tuas leis.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
157 Muitos são os meus adversários e os meus perseguidores, mas eu não me desvio dos teus estatutos.
158 J’ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
158 Com grande desgosto vejo os infiéis, que não obedecem à tua palavra.
159 Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
159 Vê como amo os teus preceitos! Dá-me vida, segundo o teu amor leal.
160 L’ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
160 A verdade é a essência da tua palavra, e todas as tuas justas ordenanças são eternas.
161 Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
161 Os poderosos perseguem-me sem motivo, mas é diante da tua palavra que o meu coração treme.
162 Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouv�� un riche butin.
162 Eu me regozijo na tua promessa como alguém que encontra grandes despojos.
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
164 Sete vezes por dia eu te louvo por causa das tuas justas ordenanças.
165 Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
165 Os que amam a tua lei desfrutam paz, e nada há que os faça tropeçar.
166 J’ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
166 Aguardo a tua salvação, Senhor, e pratico os teus mandamentos.
167 Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
167 Obedeço aos teus testemunhos; amo-os infinitamente!
168 J’observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
168 Obedeço a todos os teus preceitos e testemunhos, pois conheces todos os meus caminhos.
169 Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
169 Chegue à tua presença o meu clamor, Senhor! Dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
170 Chegue a ti a minha súplica. Livra-me, conforme a tua promessa.
171 Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
171 Meus lábios transbordarão de louvor, pois me ensinas os teus decretos.
172 Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
172 A minha língua cantará a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
173 Com tua mão vem ajudar-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 J’aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
174 Anseio pela tua salvação, Senhor, e a tua lei é o meu prazer.
175 Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
175 Permite-me viver para que eu te louve; e que as tuas ordenanças me sustentem.
176 J’erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.
176 Andei vagando como ovelha perdida; vem em busca do teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.