Salmos 119
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs BKJ
1 Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
1 אAlef Abençoados são os imaculados no caminho, que andam na lei do SENHOR.
2 Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
2 Abençoados são aqueles que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração.
3 qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
3 Aqueles também que não praticam a iniquidade; eles andam nos seus caminhos.
4 Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
4 Tu nos ordenaste a guardar teus preceitos diligentemente.
5 Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
5 Ó se os meus caminhos fossem dirigidos a guardar os teus estatutos!
6 Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
6 Então não serei envergonhado, quando eu tiver respeito por todos os teus mandamentos.
7 Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
8 Eu guardarei os teus estatutos; Ó não me abandones completamente.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
9 בBet Com que meios purificará um jovem o seu caminho? Prestando atenção nisso, segundo a tua palavra.
10 De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
10 Com todo o meu coração te busquei; Ó, não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
11 Tua palavra eu tenho escondida no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
12 Bendito és tu, ó SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
13 De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
14 Regozijei-me pelo caminho dos teus testemunhos, tanto quanto em todas as riquezas.
15 Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
15 Eu meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
16 Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
16 Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
17 Lida generosamente com o teu servo, para que eu possa viver e guardar a tua palavra.
18 Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
18 Abre tu os meus olhos, para que eu possa contemplar as coisas maravilhosas da tua lei.
19 Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
19 Sou um estrangeiro na terra; não escondas os teus mandamentos de mim.
20 Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
20 A minha alma se quebranta por causa do desejo que ela tem dos teus juízos em todo o tempo.
21 Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
21 Tu repreendeste asperamente os orgulhosos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
22 Remove de mim a vergonha e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
23 Príncipes também se assentaram, e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
24 Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
24 Teus testemunhos também são o meu deleite e os meus conselheiros.
25 Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
25 A minha alma se abre ao pó; apressa-me tu, segundo a tua palavra.
26 J’ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
26 Eu declarei os meus caminhos, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim falarei das tuas obras maravilhosas.
28 Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
28 A minha alma se derrete por causa da opressão; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
29 Remove de mim o caminho da mentira, e concede-me a tua lei graciosamente.
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
30 Escolhi o caminho da verdade; os teus juízos coloquei diante de mim.
31 Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
31 Apeguei-me aos teus testemunhos; ó SENHOR, não me coloques em vergonha.
32 Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando alargares o meu coração.
33 Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
33 Ensina-me, ó SENHOR, o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
34 Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e observá-la-ei com todo o meu coração.
35 Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
35 Faze-me ir pela vereda dos teus mandamentos, pois nela eu me deleito.
36 Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não à cobiça.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e apressa-me no teu caminho.
38 Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car [il amène] à te révérer.
38 Estabelece tua palavra ao teu servo, que é devoto ao teu temor.
39 Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
39 Desvia de mim a minha vergonha, a qual eu temo, pois os teus juízos são bons.
40 Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
41 Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
41 Venham sobre mim também as tuas misericórdias, ó SENHOR, a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
42 Assim terei com o que responder àquele que me envergonha, pois eu confio na tua palavra.
43 Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha boca, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
44 Assim guardarei a tua lei continuamente para sempre e sempre.
45 Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
46 Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
46 Eu também falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
47 E deleitar-me-ei em teus mandamentos, que tenho amado.
48 Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
48 Eu também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, os quais tenho amado, e meditarei nos teus estatutos.
49 Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
49 Lembra-te da palavra ao teu servo, na qual me fizeste ter esperança.
50 C’est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
50 Este é o meu consolo na minha aflição, pois a tua palavra me vivificou.
51 Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
51 Os orgulhosos me tiveram grandemente em escárnio; contudo eu não declinei da tua lei.
52 Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
52 Lembrei-me dos teus juízos de antigamente, ó SENHOR, e me consolei.
53 Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
53 O horror tomou-me por causa dos perversos que abandonam a tua lei.
54 [Mais] tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
54 Os teus estatutos têm sido minhas canções na casa da minha peregrinação.
55 Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
55 Lembrei-me do teu nome, ó SENHOR, à noite, e guardei a tua lei.
56 C’est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
56 Isto tive porque guardei os teus preceitos.
57 "C’est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
57 Tu és a minha porção, ó SENHOR; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
58 Supliquei o teu favor com todo o meu coração; sê misericordioso para comigo segundo a tua palavra.
59 J’ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
59 Pensei nos meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
60 Apressei-me, e não me atrasei para guardar os teus mandamentos.
61 Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
61 Os bandos dos perversos me roubaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
62 À meia-noite me levantarei para dar graças a ti por causa dos teus justos juízos.
63 Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
63 Sou companhia de todos aqueles que te temem e daqueles que guardam os teus preceitos.
64 De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
64 A terra, ó SENHOR, está cheia da tua misericórdia; ensina-me os teus estatutos.
65 Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
65 Lidaste bem com o teu servo, ó SENHOR, segundo a tua palavra.
66 Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
66 Ensina-me o bom juízo e o conhecimento; pois acreditei nos teus mandamentos.
67 Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
67 Antes de ser afligido eu segui um mau caminho; mas agora tenho guardado a tua palavra.
68 Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
69 Os orgulhosos forjaram uma mentira contra mim; mas eu guardarei os teus preceitos com todo o meu coração.
70 Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
70 O seu coração é tão gordo quanto a gordura, mas eu me deleito na tua lei.
71 C’est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que eu pudesse aprender os teus estatutos.
72 Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
72 A lei da tua boca é para mim melhor do que milhares de ouro ou prata.
73 Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que eu possa aprender os teus mandamentos.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
74 Aqueles que te temem ficarão felizes quando me virem, porque eu esperei na tua palavra.
75 Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
75 Eu sei, ó SENHOR, que os teus juízos são certos, e que tu em fidelidade me afligiste.
76 Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
76 Oro a ti para que a tua misericordiosa bondade seja para o meu consolo, segundo a tua palavra ao teu servo.
77 Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
77 Que as tuas tenras misericórdias venham a mim para que eu possa viver, pois a tua lei é o meu deleite.
78 Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
78 Que os orgulhosos sejam envergonhados, pois lidam perversamente comigo sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
79 Voltem-se para mim aqueles que te temem, e aqueles que conheceram os teus testemunhos.
80 Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
80 Deixe que o meu coração seja íntegro nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
81 Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
81 Minha alma desfalece pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
82 Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
82 Meus olhos falham por tua palavra, dizendo: Quando tu me consolarás?
83 Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
83 Pois me tornei como uma garrafa na fumaça; ainda assim, não me esqueço dos teus estatutos.
84 Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
84 Quantos são os dias do teu servo? Quando executarás juízo àqueles que me perseguem?
85 Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
85 Os orgulhosos cavaram covas para mim, as quais não são conforme a tua lei.
86 Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
86 Todos os teus mandamentos são fiéis. Perseguem-me injustamente; socorre-me.
87 Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
87 Eles tinham quase me consumido sobre a terra, mas eu não abandonei os teus preceitos.
88 Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua boca.
89 Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
89 Para sempre, ó SENHOR, a tua palavra está estabelecida no céu.
90 D’âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
90 A tua fidelidade é a todas as gerações; tu estabeleceste a terra, e ela permanece.
91 Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
91 Eles continuam hoje, segundo as tuas ordenanças; pois todos são teus servos.
92 Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
92 Se a tua lei não tivesse sido os meus deleites, eu teria perecido em minhas aflições.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
93 Eu nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois com eles tu me vivificaste.
94 Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
95 Os perversos esperaram por mim para me destruírem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
96 A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
96 Vi um fim para toda a perfeição, mas o teu mandamento é excessivamente amplo.
97 Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
97 Oh, como amo a tua lei! É a minha meditação todo o dia.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
98 Tu, através dos teus mandamentos, me fizeste mais sábio do que os meus inimigos; pois eles estão sempre comigo.
99 Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
99 Eu tenho mais entendimento do que todos os meus professores, pois os teus testemunhos são a minha meditação.
100 J’ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
100 Entendo mais do que os anciãos; porque guardo os teus preceitos.
101 J’ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
101 Refreei os meus pés de todo caminho mau, para que eu pudesse guardar a tua palavra.
102 Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
102 Não me apartei dos teus juízos, pois tu me ensinaste.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu gosto! Sim, mais doces do que o mel à minha boca!
104 J’ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
104 Através dos teus preceitos consigo o entendimento; portanto eu odeio todo falso caminho.
105 Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
105 Tua palavra é uma lâmpada para os meus pés, e luz para o meu caminho.
106 J’ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
106 Eu jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juízos.
107 Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
107 Estou muito aflito; vivifica-me, ó SENHOR, segundo a tua palavra.
108 Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
108 Aceita, eu te imploro, as ofertas voluntárias da minha boca, ó SENHOR; e ensina-me os teus juízos.
109 Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
109 Minha alma está continuamente em minhas mãos; ainda assim não me esqueço da tua lei.
110 Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
110 Os perversos deitaram um laço para mim; ainda assim, não me desviei dos teus preceitos.
111 Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
111 Os teus testemunhos tomei por herança para sempre, pois eles são o regozijo do meu coração.
112 J’ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
112 Inclinei o meu coração a executar os teus estatutos sempre, até o fim.
113 Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
113 Odeio os pensamentos vãos, mas eu amo a tua lei.
114 Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
114 Tu és o meu esconderijo e o meu escudo; eu espero na tua palavra.
115 Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
116 Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
116 Sustenta-me segundo a tua palavra, para que eu possa viver, e não me deixes ser envergonhado pela minha esperança.
117 Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
117 Sustenta-me, e estarei a salvo, e terei respeito aos teus estatutos continuamente.
118 Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
118 Tu pisaste a todos aqueles que se desviam dos teus estatutos, pois o seu engano é falsidade.
119 Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
119 Tu puseste de lado todos os perversos da terra como escória, por isso eu amo os teus testemunhos.
120 Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
120 Minha carne treme com temor de ti, e temo os teus juízos.
121 J’ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
121 Fiz juízo e justiça; não me deixes aos meus opressores.
122 Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não deixes que os orgulhosos me oprimam.
123 Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
123 Os meus olhos falham pela tua salvação, e pela palavra da tua justiça.
124 Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
124 Faz com teu servo segundo a tua misericórdia, e ensina-me os teus estatutos.
125 Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
125 Eu sou teu servo; dá-me entendimento para que eu possa conhecer os teus testemunhos.
126 Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
126 Este tempo é para ti, SENHOR, para trabalhares; pois eles anularam a tua lei.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
127 Por isso amo os teus mandamentos acima do ouro; sim, acima do puro ouro.
128 C’est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous [tes] préceptes, et déteste toute voie mensongère.
128 Por isso eu estimo todos os teus preceitos acerca de todas as coisas a serem certas, e odeio todo caminho falso.
129 Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
129 Teus testemunhos são maravilhosos; portanto a minha alma os guarda.
130 La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos simples.
131 J’ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
131 Abri a minha boca, e suspirei, pois desejei os teus mandamentos.
132 Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
132 Olha para mim, e sê misericordioso comigo, como costumas fazer com aqueles que amam o teu nome.
133 Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não permita que iniquidade alguma tenha domínio sobre mim.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
134 Livra-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
135 Faze tua face brilhar sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
137 Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
137 Tu és justo, ó SENHOR, e retos são os teus juízos.
138 Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
138 Os teus testemunhos que comandaste são justos e muito fiéis.
139 Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
140 A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
141 Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
141 Sou pequeno e desprezado; ainda assim, não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
143 Tribulação e angústia se apoderam de mim; ainda assim, os teus mandamentos são meus deleites.
144 Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me entendimento, e viverei.
145 Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
145 Clamei com todo o meu coração; ouve-me, ó SENHOR; eu guardarei os teus estatutos.
146 Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
146 Clamei a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
147 Antecipei o alvorecer da manhã e clamei; esperei na tua palavra.
148 Mes yeux devancent les veilles [de la nuit], pour méditer ta parole.
148 Os meus olhos antecipam as vigílias da noite, para que eu possa meditar na tua palavra.
149 Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
149 Ouve a minha voz segundo a tua benignidade; ó SENHOR, vivifica-me de acordo com o teu juízo.
150 Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
150 Aproximam-se os que seguem após o dano; eles estão longe da tua lei.
151 Toi, Seigneur, tu es près [de moi], tous tes commandements sont vérité.
151 Tu estás perto, ó SENHOR, e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
152 Acerca dos teus testemunhos, eu conheço desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
153 Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
153 Considera a minha aflição, e livra-me, pois eu não me esqueço da tua lei.
154 Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
154 Pleiteia a minha causa, e livra-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
155 A salvação está longe dos perversos, pois eles não buscam os teus estatutos.
156 Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
156 Grandes são as tuas tenras misericórdias, ó SENHOR; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; ainda assim não declino dos teus testemunhos.
158 J’ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
158 Contemplei os transgressores, e me afligi, porque eles não guardavam a tua palavra.
159 Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
159 Considera como eu amo os teus preceitos; vivifica-me, ó SENHOR, segundo a tua benignidade.
160 L’ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre.
161 Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração fica de pé em reverência à tua palavra.
162 Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouv�� un riche butin.
162 Regozijo-me com a tua palavra, como alguém que acha um grande despojo.
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
163 Odeio e abomino a mentira; mas eu amo a tua lei.
164 Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
164 Sete vezes ao dia te louvo por causa dos teus justos juízos.
165 Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
165 Grande paz têm aqueles que amam a tua lei; e nada os ofenderá.
166 J’ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
166 SENHOR, tenho esperado pela tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
167 A minha alma guardou os teus testemunhos; e eu os amo demasiadamente.
168 J’observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
168 Eu guardei os teus preceitos, e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
169 Que o meu clamor chegue perto de ti, ó SENHOR; dá-me entendimento de acordo com a tua palavra.
170 Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
170 Que a minha súplica chegue diante de ti; livra-me conforme a tua palavra.
171 Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
171 Os meus lábios proferirão o louvor, quando tiveres me ensinado os teus estatutos.
172 Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiças.
173 Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
173 Deixai a tua mão me socorrer, pois eu escolhi os teus preceitos.
174 J’aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
174 Desejei a tua salvação, ó SENHOR; a tua lei é meu deleite.
175 Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
175 Que a minha alma viva, e ela te louvará; e que os teus juízos me socorram.
176 J’erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.
176 Desgarrei-me como uma ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.