Salmos 119

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
1 Bem-aventurados os que trilham com integridade o seu caminho, os que andam na lei do Senhor!
2 Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos, que o buscam de todo o coração,
3 qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
3 que não praticam iniqüidade, mas andam nos caminhos dele!
4 Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
4 Tu ordenaste os teus preceitos, para que fossem diligentemente observados.
5 Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
5 Oxalá sejam os meus caminhos dirigidos de maneira que eu observe os teus estatutos!
6 Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
6 Então não ficarei confundido, atentando para todos os teus mandamentos.
7 Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido as tuas retas ordenanças.
8 Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente!
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
9 Como purificará o jovem o seu caminho? Observando-o de acordo com a tua palavra.
10 De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
10 De todo o meu coração tenho te buscado; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para não pecar contra ti.
12 Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
12 Bendito és tu, ó Senhor; ensina-me os teus estatutos.
13 De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
13 Com os meus lábios declaro todas as ordenanças da tua boca.
14 Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
14 Regozijo-me no caminho dos teus testemunhos, tanto como em todas as riquezas.
15 Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
15 Em teus preceitos medito, e observo os teus caminhos.
16 Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
16 Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
17 Faze bem ao teu servo, para que eu viva; assim observarei a tua palavra.
18 Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
18 Desvenda os meus olhos, para que eu veja as maravilhas da tua lei.
19 Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
20 A minha alma se consome de anelos por tuas ordenanças em todo o tempo.
21 Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
21 Tu repreendeste os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
23 Príncipes sentaram-se e falavam contra mim, mas o teu servo meditava nos teus estatutos.
24 Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
24 Os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros.
25 Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
25 A minha alma apega-se ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 J’ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
26 Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim meditarei nas tuas maravilhas.
28 Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
29 Desvia de mim o caminho da falsidade, e ensina-me benignidade a tua lei.
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
30 Escolhi o caminho da fidelidade; diante de mim pus as tuas ordenanças.
31 Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
31 Apego-me aos teus testemunhos, ó Senhor; não seja eu envergonhado.
32 Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração.
33 Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
33 Ensina-me, ó Senhor, o caminho dos teus estatutos, e eu o guardarei até o fim.
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
34 Dá-me entendimento, para que eu guarde a tua lei, e a observe de todo o meu coração.
35 Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
35 Faze-me andar na vereda dos teus mandamentos, porque nela me comprazo.
36 Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
36 Inclina o meu coração para os teus testemunhos, e não para a cobiça.
37 Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car [il amène] à te révérer.
38 Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
39 Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois as tuas ordenanças são boas.
40 Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
40 Eis que tenho anelado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça.
41 Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
41 Venha também sobre mim a tua benignidade, ó Senhor, e a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
42 Assim terei o que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
43 De minha boca não tires totalmente a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
44 Assim observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente;
45 Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
45 e andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
46 Falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
47 Deleitar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
48 Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos.
49 Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 C’est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
50 Isto é a minha consolação na minha angústia, que a tua promessa me vivifica.
51 Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; contudo não me desviei da tua lei.
52 Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
52 Lembro-me dos teus juízos antigos, ó Senhor, e assim me consolo.
53 Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
53 Grande indignação apoderou-se de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 [Mais] tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos na casa da minha peregrinação.
55 Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
55 De noite me lembrei do teu nome, ó Senhor, e observei a tua lei.
56 C’est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
56 Isto me sucedeu, porque tenho guardado os teus preceitos.
57 "C’est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
57 O Senhor é o meu quinhão; prometo observar as tuas palavras.
58 Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
58 De todo o meu coração imploro o teu favor; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 J’ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
59 Quando considero os meus caminhos, volto os meus pés para os teus testemunhos.
60 Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
60 Apresso-me sem detença a observar os teus mandamentos.
61 Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
61 Enleiam-me os laços dos ímpios; mas eu não me esqueço da tua lei.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
62 À meia-noite me levanto para dar-te graças, por causa dos teus retos juízos.
63 Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
63 Companheiro sou de todos os que te temem, e dos que guardam os teus preceitos.
64 De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
64 A terra, ó Senhor, está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos.
65 Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
65 Tens usado de bondade para com o teu servo, Senhor, segundo a tua palavra.
66 Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois creio nos teus mandamentos.
67 Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
67 Antes de ser afligido, eu me extraviava; mas agora guardo a tua palavra.
68 Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
69 Os soberbos forjam mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardo os teus preceitos.
70 Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
70 Torna-se-lhes insensível o coração como a gordura; mas eu me deleito na tua lei.
71 C’est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que milhares de ouro e prata.
73 Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que aprenda os teus mandamentos.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
74 Os que te temem me verão e se alegrarão, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
75 Bem sei eu, ó Senhor, que os teus juízos são retos, e que em tua fidelidade me afligiste.
76 Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
76 Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
77 Venham sobre mim as tuas ternas misericórdias, para que eu viva, pois a tua lei é o meu deleite.
78 Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
78 Envergonhados sejam os soberbos, por me haverem subvertido sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
79 Voltem-se para mim os que te temem, para que conheçam os teus testemunhos.
80 Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
80 Seja perfeito o meu coração nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
81 Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
81 Desfalece a minha alma, aguardando a tua salvação; espero na tua palavra.
82 Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
82 Os meus olhos desfalecem, esperando por tua promessa, enquanto eu pergunto: Quando me consolarás tu?
83 Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
83 Pois tornei-me como odre na fumaça, mas não me esqueci dos teus estatutos.
84 Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
84 Quantos serão os dias do teu servo? Até quando não julgarás aqueles que me perseguem?
85 Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
85 Abriram covas para mim os soberbos, que não andam segundo a tua lei.
86 Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
86 Todos os teus mandamentos são fiéis. Sou perseguido injustamente; ajuda-me!
87 Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
87 Quase que me consumiram sobre a terra, mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade, para que eu guarde os testemunhos da tua boca.
89 Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
89 Para sempre, ó Senhor, a tua palavra está firmada nos céus.
90 D’âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
90 A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
91 Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
91 Conforme a tua ordenança, tudo se mantém até hoje, porque todas as coisas te obedecem.
92 Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
92 Se a tua lei não fora o meu deleite, então eu teria perecido na minha angústia.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
94 Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
95 Os ímpios me espreitam para me destruírem, mas eu atento para os teus testemunhos.
96 A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
96 A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é ilimitado.
97 Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
97 Oh! quanto amo a tua lei! ela é a minha meditação o dia todo.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
98 O teu mandamento me faz mais sábio do que meus inimigos, pois está sempre comigo.
99 Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque os teus testemunhos são a minha meditação.
100 J’ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
100 Sou mais entendido do que os velhos, porque tenho guardado os teus preceitos.
101 J’ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
101 Retenho os meus pés de todo caminho mau, a fim de observar a tua palavra.
102 Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
102 Não me aperto das tuas ordenanças, porque és tu quem me instrui.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
103 Oh! quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! mais doces do que o mel à minha boca.
104 J’ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
104 Pelos teus preceitos alcanço entendimento, pelo que aborreço toda vereda de falsidade.
105 Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, e luz para o meu caminho.
106 J’ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
106 Fiz juramento, e o confirmei, de guardar as tuas justas ordenanças.
107 Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua palavra.
108 Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
108 Aceita, Senhor, eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca, e ensina-me as tuas ordenanças.
109 Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
109 Estou continuamente em perigo de vida; todavia não me esqueço da tua lei.
110 Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
110 Os ímpios me armaram laço, contudo não me desviei dos teus preceitos.
111 Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
111 Os teus testemunhos são a minha herança para sempre, pois são eles o gozo do meu coração.
112 J’ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
112 Inclino o meu coração a cumprir os teus estatutos, para sempre, até o fim.
113 Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, para que eu guarde os mandamentos do meu Deus.
116 Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
116 Ampara-me conforme a tua palavra, para que eu viva; e não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
117 Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
117 Sustenta-me, e serei salvo, e de contínuo terei respeito aos teus estatutos.
118 Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
118 Desprezas todos os que se desviam dos teus estatutos, pois a astúcia deles é falsidade.
119 Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
119 Deitas fora, como escória, todos os ímpios da terra; pelo que amo os teus testemunhos.
120 Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
120 Arrepia-se-me a carne com temor de ti, e tenho medo dos teus juízos.
121 J’ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
121 Tenho praticado a retidão e a justiça; não me abandones aos meus opressores.
122 Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não me oprimem os soberbos.
123 Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
123 Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
124 Trata com o teu servo segundo a tua benignidade, e ensina-me os teus estatutos.
125 Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
126 É tempo de agires, ó Senhor, pois eles violaram a tua lei.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, sim, mais do que o ouro fino.
128 C’est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous [tes] préceptes, et déteste toute voie mensongère.
128 Por isso dirijo os meus passos por todos os teus preceitos, e aborreço toda vereda de falsidade.
129 Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos, por isso a minha alma os guarda.
130 La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
130 A exposição das tuas palavras dá luz; dá entendimento aos simples.
131 J’ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
131 Abro a minha boca e arquejo, pois estou anelante pelos teus mandamentos.
132 Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
132 Volta-te para mim, e compadece-te de mim, conforme usas para com os que amam o teu nome.
133 Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
133 Firma os meus passos na tua palavra; e não se apodere de mim iniqüidade alguma.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
134 Resgata-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
136 Os meus olhos derramam rios de lágrimas, porque os homens não guardam a tua lei.
137 Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
137 Justo és, ó Senhor, e retos são os teus juízos.
138 Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
138 Ordenaste os teus testemunhos com retidão, e com toda a fidelidade.
139 Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
139 O meu zelo me consome, porque os meus inimigos se esquecem da tua palavra.
140 Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
140 A tua palavra é fiel a toda prova, por isso o teu servo a ama.
141 Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
141 Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
142 Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
143 Tribulação e angústia se apoderaram de mim; mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
144 Justos são os teus testemunhos para sempre; dá-me entendimento, para que eu viva.
145 Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
145 Clamo de todo o meu coração; atende-me, Senhor! Eu guardarei os teus estatutos.
146 Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
146 A ti clamo; salva-me, para que guarde os teus testemunhos.
147 Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
147 Antecipo-me à alva da manhã e clamo; aguardo com esperança as tuas palavras.
148 Mes yeux devancent les veilles [de la nuit], pour méditer ta parole.
148 Os meus olhos se antecipam às vigílias da noite, para que eu medite na tua palavra.
149 Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor, segundo a tua justiça.
150 Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
150 Aproximam-se os que me perseguem maliciosamente; andam afastados da tua lei.
151 Toi, Seigneur, tu es près [de moi], tous tes commandements sont vérité.
151 Tu estás perto, Senhor, e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
152 Há muito sei eu dos teus testemunhos que os fundaste para sempre.
153 Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
153 Olha para a minha aflição, e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
154 Pleiteia a minha causa, e resgata-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
156 Muitas são, Senhor, as tuas misericórdias; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus adversários, mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 J’ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
158 Vi os pérfidos, e me afligi, porque não guardam a tua palavra.
159 Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, Senhor, segundo a tua benignidade.
160 L’ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
160 A soma da tua palavra é a verdade, e cada uma das tuas justas ordenanças dura para sempre.
161 Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
161 Príncipes me perseguem sem causa, mas o meu coração teme as tuas palavras.
162 Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouv�� un riche butin.
162 Regozijo-me com a tua palavra, como quem acha grande despojo.
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
163 Odeio e abomino a falsidade; amo, porém, a tua lei.
164 Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
164 Sete vezes no dia te louvo pelas tuas justas ordenanças.
165 Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e não há nada que os faça tropeçar.
166 J’ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
166 Espero, Senhor, na tua salvação, e cumpro os teus mandamentos.
167 Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
167 A minha alma observa os teus testemunhos; amo-os extremamente.
168 J’observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
168 Observo os teus preceitos e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
170 Chegue à tua presença a minha súplica; livra-me segundo a tua palavra.
171 Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
171 Profiram louvor os meus lábios, pois me ensinas os teus estatutos.
172 Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
172 Celebre a minha língua a tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
173 Esteja pronta a tua mão para me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
174 J’aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
174 Anelo por tua salvação, ó Senhor; a tua lei é o meu prazer.
175 Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
175 Que minha alma viva, para que te louve; ajudem-me as tuas ordenanças.
176 J’erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.
176 Desgarrei-me como ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.