Salmos 119
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVT
1 Heureux ceux dont la voie est intègre, qui suivent la Loi de l’Eternel!
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Heureux ceux qui respectent ses statuts, le recherchent de tout leur cœur,
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 qui, se gardant bien de commettre aucune injustice, marchent dans ses voies!
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Tu as promulgué tes ordonnances, pour qu’on les observe strictement.
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 Ah! puissent mes pas être fermes, pour que j’observe tes préceptes!
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Alors, je ne serai point déçu, en portant mes regards sur tous tes commandements.
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Je te rendrai grâce en toute droiture de cœur, en m’instruisant des règles de ta justice.
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Tes statuts, je les observerai: ne m’abandonne en aucun temps.
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? En se conformant à tes paroles.
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 De tout mon cœur je m’enquiers de toi, ne me laisse pas dévier de tes prescriptions.
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 En mon sein j’ai déposé tes instructions, pour ne pas faillir à ton égard.
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes préceptes.
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 De mes lèvres je proclame toutes les règles sorties de ta bouche.
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 Dans le chemin tracé par tes témoignages je trouve ma joie, comme si c’était le comble de la richesse.
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Je m’entretiens de tes commandements, et je contemple tes voies.
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 Je me délecte de tes préceptes, et n’oublie point tes paroles.
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Accorde tes bienfaits à ton serviteur, pour que je vive et observe tes paroles.
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Je suis un simple étranger sur la terre, ne me tiens pas cachés tes commandements.
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Mon âme est travaillée du désir de tes règlements, à toute époque.
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Toi, tu réprouves les arrogants maudits, qui se fourvoient loin de tes commandements.
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Affranchis-moi de la honte et du mépris, car je respecte tes témoignages.
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Dussent même les grands prendre siège et déblatérer contre moi, ton serviteur méditera tes lois.
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Oui, tes témoignages sont mes délices, mes meilleurs conseillers.
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Mon âme est collée à la poussière, conserve-moi en vie, suivant ta parole.
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 J’ai exposé ma conduite, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes lois.
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Laisse-moi comprendre le chemin de tes préceptes, et je réfléchirai à tes merveilles.
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Mon âme, de chagrin, se fond en larmes, redresse-moi, selon ta parole.
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Eloigne de moi le chemin du mensonge, gratifie-moi de ta Loi.
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, placé tes règles sous mes regards.
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Je suis attaché à tes statuts, Seigneur, ne m’inflige aucune déception.
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Je suivrai avec empressement le chemin de tes préceptes, car tu élargis mon cœur.
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 Enseigne-moi le chemin de tes préceptes, je veux en suivre les traces.
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Donne-moi l’intelligence pour que je garde ta loi et l’observe de tout mon cœur.
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Dirige-moi dans le sentier de tes commandements, car j’y trouve ma satisfaction.
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Incline mon cœur vers tes vérités, et non vers un vain lucre.
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Détourne mes yeux de la vue des choses frivoles, fais-moi vivre dans tes voies.
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Accomplis ton dire en faveur de ton serviteur, car [il amène] à te révérer.
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Ecarte de moi la honte que je redoute, car tes jugements sont précieux.
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Voici, j’ai la passion de tes préceptes, fais-moi vivre par ta justice.
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 Que tes bontés descendent sur moi, Eternel, ton salut, tel que tu l’as promis.
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 Je pourrai ainsi répliquer à qui m’outrage, car j’ai confiance en ta parole.
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 Ne supprime jamais une parole de vérité de ma bouche, car je mets mon attente en tes jugements.
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Je veux observer ta Loi constamment, à tout jamais.
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 Ainsi je circulerai bien au large, car j’aurai eu le souci de tes préceptes.
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Je ferai de tes vérités l’objet de mes discours, en face des rois, sans aucune fausse honte.
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 Et je ferai mes délices de tes commandements, qui me sont bien chers.
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 Je tendrai mes mains vers tes commandements, que j’aime, et consacrerai mes méditations à tes préceptes.
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Rappelle-toi, en faveur de ton serviteur, la promesse où tu as voulu que je mette mon attente.
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 C’est là ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Des arrogants m’ont raillé au possible: je n’ai point dévié de ta Loi.
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Je me remémore tes jugements de jadis, ô Eternel, et j’y trouve du réconfort.
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 Un violent frisson m’avait saisi à cause des méchants, qui abandonnent ta Loi.
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 [Mais] tes préceptes sont devenus pour moi un sujet de cantiques dans ma demeure passagère.
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 Je me souviens de ton nom pendant la nuit, Seigneur, et j’observe ta Loi.
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 C’est là mon bonheur à moi, de m’attacher à tes préceptes.
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 "C’est mon lot à moi, ô Eternel, me suis-je dit, d’observer tes paroles."
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Je t’implore de tout mon cœur, sois-moi propice, selon ta promesse.
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 J’ai médité sur mes voies, et ramené mes pas vers tes statuts.
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Je me suis empressé, sans perdre un moment, d’observer tes commandements.
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Les liens des méchants m’avaient enserré: je n’ai point oublié ta Loi.
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Au milieu de la nuit je me lève pour te rendre grâce, à cause de tes équitables jugements.
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Je suis l’allié de tous ceux qui te révèrent et qui pratiquent tes lois.
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 De ta grâce, Eternel, la terre est remplie: enseigne-moi tes préceptes.
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Tu as traité avec bienveillance ton serviteur, ô Eternel, conformément à ta parole.
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Enseigne-moi ces choses précieuses: le jugement et la science, car j’ai foi en tes commandements.
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Avant que je fusse humilié, je m’égarais; maintenant, je suis attentif à tes discours.
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Tu es bon et tu exerces le bien, instruis-moi dans tes préceptes.
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Des orgueilleux inventent des mensonges contre moi, et moi, de tout cœur, j’observe tes ordonnances.
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Leur cœur est bouché comme par la graisse: moi, je fais mes délices de ta Loi.
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 C’est un avantage pour moi d’avoir connu la misère, pour mieux apprendre tes préceptes.
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 Plus précieux est pour moi l’enseignement de ta bouche que des monceaux de pièces d’or et d’argent.
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Ce sont tes mains qui m’ont formé et organisé, donne-moi l’intelligence pour que j’apprenne à connaître tes commandements.
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, seront dans la joie, car j’espère en ta parole.
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 Je sais, ô Seigneur, que tes arrêts sont toute justice, et que c’est en équité que tu m’as humilié.
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Que ta grâce s’applique donc à me consoler, comme tu l’avais promis à ton serviteur.
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Que ta miséricorde s’étende sur moi et que je vive, puisque ta Loi fait mes délices.
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Que les orgueilleux soient déçus, pour m’avoir maltraité gratuitement; moi, je méditerai tes préceptes.
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Que tes adorateurs reviennent à moi, et ceux qui connaissent tes vérités.
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Que mon cœur soit sincèrement attaché à tes lois, afin que je n’aie point à rougir.
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Mon âme languit après ton secours, c’est en ta parole que je mets mon espoir.
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Mes yeux se consument dans l’attente de ta parole, tandis que je dis: "Quand me consoleras-tu?"
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Car je suis comme une outre dans des flots de fumée: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Que dureront les jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Des pervers m’ont creusé des fosses, au mépris de ta Loi.
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Tous tes commandements sont loyauté parfaite, eux me pourchassent sans motif: viens à mon aide.
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Peu s’en faut qu’ils ne m’aient anéanti sur terre, alors que moi, je n’ai point délaissé tes préceptes.
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Fidèle à ta bonté, conserve-moi en vie, et je respecterai le témoignage de ta bouche.
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 Pour l’éternité, Seigneur, ta parole demeure immuable dans les cieux.
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 D’âge en âge dure ta fidélité: tu as affermi la terre, et elle est inébranlable.
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 Selon tes lois, les êtres subsistent aujourd’hui, car ils sont tous tes serviteurs.
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Si ta Loi n’avait fait mes délices, j’aurais succombé dans ma misère.
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’assures la vie.
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 A tout bien j’ai vu des limites: ta Loi est infiniment vaste.
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Combien j’aime ta Loi! Tout le temps elle est l’objet de mes méditations.
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car ils sont pour moi un bien inépuisable.
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Je suis plus avisé que tous mes précepteurs, car tes vérités sont le thème de mes réflexions.
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 J’ai plus d’expérience que les vieillards, car je respecte tes préceptes.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 J’ai tenu mes pas éloignés de tout mauvais chemin, en vue d’observer tes paroles.
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Je n’ai point dévié de tes règles, car c’est toi qui m’as instruit.
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Que tes paroles sont douces à mon palais! Le miel l’est moins à ma bouche.
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 J’ai puisé mon savoir dans tes préceptes, c’est pourquoi je hais toute voie mensongère.
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Ta parole est un flambeau qui éclaire mes pas, une lumière qui rayonne sur ma route.
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 J’ai fait le serment, et je le tiendrai, d’observer les règles de ta justice.
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 Je suis extrêmement accablé, Eternel, conserve-moi en vie selon ta parole.
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Agrée de grâce, Seigneur, les vœux de ma bouche, et enseigne-moi tes lois.
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Mon âme court sans cesse des dangers, et je n’ai point oublié ta loi.
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Des méchants me dressent des pièges, pourtant je ne dévie point de tes préceptes.
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Je reste pour toujours en possession de tes vérités, car elles sont la joie de mon cœur.
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 J’ai incliné mon cœur à accomplir tes lois à tout jamais, jusqu’à la fin dernière.
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 Je hais les gens à double face, mais ta Loi, je l’aime.
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Tu es mon abri et mon bouclier, j’espère en ta parole.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Loin de moi, ô malfaiteurs! Je veux observer les commandements de mon Dieu.
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Soutiens-moi selon ta promesse pour que je vive, et ne laisse pas mon espoir se changer en déception.
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Accorde-moi ton appui pour que je sois sauvé, je me tournerai sans cesse vers tes lois.
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Tu foules aux pieds ceux qui errent loin de tes préceptes, car leurs ruses habiles ne sont que mensonge.
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Comme des scories, tu élimines tous les méchants sur terre, c’est pourquoi j’aime tes vérités.
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Ma chair frissonne de la terreur que tu inspires, et je redoute tes jugements.
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 J’ai pratiqué la justice et l’équité, ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Interviens pour le bonheur de ton serviteur, que des arrogants ne m’accablent point.
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Mes yeux languissent après ton secours, et après ta parole de salut.
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Traite ton serviteur selon ta grâce, et enseigne-moi tes préceptes.
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Je suis ton serviteur, donne-moi la sagacité, pour que je comprenne tes vérités.
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Le temps est venu d’agir pour l’Eternel: on a violé ta Loi.
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements, plus que l’or et le métal fin.
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 C’est pourquoi je reconnais la parfaite droiture de tous [tes] préceptes, et déteste toute voie mensongère.
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Merveilleux sont tes statuts, aussi mon âme les garde-t-elle avec soin.
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 La révélation de tes paroles projette de la lumière, donne de l’intelligence aux simples.
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 J’ouvre largement la bouche pour aspirer, car j’ai la passion de tes commandements.
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Affermis mes pas par tes discours, qu’aucune mauvaise passion ne prenne le dessus sur moi.
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Délivre-moi de l’oppression des hommes, pour que je puisse observer tes préceptes.
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Mes yeux ont versé des torrents de larmes, parce qu’on n’observe pas ta Loi.
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 Tu es juste, ô Seigneur, et équitables sont tes jugements.
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Je suis consumé par mon zèle jaloux, car mes adversaires oublient tes paroles.
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Ta parole est infiniment épurée, elle est chère à ton serviteur.
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Je suis chétif et méprisé: tes préceptes, je ne les ai point oubliés.
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Ta justice est éternellement équitable, et ta Loi est vérité.
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 La détresse et l’angoisse m’ont atteint: tes commandements sont mes délices.
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Tes statuts sont à jamais équitables, permets-moi de les comprendre, pour que je vive.
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 Je t’invoque de tout cœur, exauce-moi, Seigneur! Je veux observer tes préceptes.
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 Je t’appelle, viens à mon secours, et je garderai tes statuts.
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Dès l’aurore je m’empresse d’implorer, j’espère en ta parole.
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Mes yeux devancent les veilles [de la nuit], pour méditer ta parole.
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Ils m’approchent, ceux qui courent après l’infamie, il s’éloignent de ta Loi.
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 Toi, Seigneur, tu es près [de moi], tous tes commandements sont vérité.
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Dès longtemps j’avais connaissance de tes statuts, car tu les as établis pour l’éternité.
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Vois ma misère et tire-moi du danger, car je n’ai pas oublié ta Loi.
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Prends en main ma cause et délivre-moi, fais-moi vivre pour me consacrer à ta parole.
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne se soucient pas de tes préceptes.
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Grande est ta miséricorde, Eternel, fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je n’ai point dévié de tes statuts.
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 J’ai observé les traîtres et j’en ai été écœuré, car ils ne respectent pas ta parole.
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Vois comme j’aime tes prescriptions, Seigneur, selon ta bonté, fais-moi vivre.
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 L’ensemble de tes paroles est vérité, éternels sont tous les arrêts de ta justice.
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Des grands me persécutent gratuitement, et mon cœur tremble devant ta parole.
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Je me réjouis de tes promesses, comme quelqu’un qui a trouv�� un riche butin.
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Je hais le mensonge, je l’ai en horreur, c’est ta Loi que j’aime.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Sept fois par jour je célèbre tes louanges, en raison de tes justes arrêts.
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Un grand bonheur attend ceux qui aiment ta Loi: pour eux point de cause de chute.
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 J’ai pleine confiance en ton secours, Seigneur, et j’accomplis tes commandements.
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Mon âme observe tes témoignages, je les aime infiniment.
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 J’observe tes prescriptions et tes statuts, car toutes mes voies sont sous tes regards.
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 Que mon hymne arrive jusqu’à toi, Eternel, fais-moi comprendre le sens de ta parole.
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Que ma supplication vienne devant toi, sauve-moi selon ta promesse.
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Mes lèvres laisseront s’échapper tes louanges, car tu m’enseignes tes préceptes.
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Ma langue chantera ta parole, car tous tes commandements sont équité.
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Puisse ta main s’appliquer à me secourir, puisque j’ai fait choix de tes prescriptions!
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 J’aspire à ton secours, Eternel, et ta Loi fait mes délices.
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Que mon âme vive pour te louer, que tes jugements soient mon soutien.
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 J’erre comme une brebis égarée; mets-toi à la recherche de ton serviteur! Car je n’ai pas oublié tes commandements.
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.