Salmos 107

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 "Rendez hommage à l’Eternel, car il est bon, car sa grâce dure à jamais!"
1 Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Qu’ils parlent ainsi, ceux que l’Eternel a délivrés, qu’il a délivrés de la main de l’oppresseur,
2 Assim o digam os que o Senhor resgatou, os que livrou das mãos do adversário,
3 qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’Orient et du couchant, du Nord et de la mer.
3 e reuniu de outras terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Ils erraient dans le désert, par des chemins désolés, sans trouver de ville habitée.
4 Perambularam pelo deserto e por terras áridas sem encontrar cidade habitada.
5 Eprouvés par la faim et la soif, ils sentaient leur âme défaillir en eux.
5 Estavam famintos e sedentos; suas vidas iam-se esvaindo.
6 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
6 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os livrou da tribulação em que se encontravam
7 Il les guida par une route toute droite pour les amener dans une ville habitée.
7 e os conduziu por caminho seguro a uma cidade habitada.
8 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
8 Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
9 Car il rassasia l’âme exténuée, et remplit de délices l’âme affamée.
9 porque ele sacia o sedento e satisfaz plenamente o faminto.
10 [Il en est] qui demeuraient dans les ténèbres et les ombres de la mort, enchaînés dans la misère et des liens de fer;
10 Assentaram-se nas trevas e na sombra mortal, aflitos, acorrentados,
11 parce qu’ils s’étaient insurgés contre les paroles de Dieu, et avaient méprisé les desseins du Très-Haut.
11 pois se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram os desígnios do Altíssimo.
12 Il avait accablé leur cœur de maux; ils avaient trébuché, sans personne pour les secourir.
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; eles tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
13 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e eles os salvou da tribulação em que se encontravam.
14 Il les retira des ténèbres, des ombres de la mort, et rompit leurs liens.
14 Ele os tirou das trevas e da sombra mortal, e quebrou as correntes que os prendiam.
15 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
15 Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
16 Car il a brisé des portes d’airain, abattu des verrous de fer.
16 porque despedaçou as portas de bronze e rompeu as trancas de ferro.
17 [D’autres] se montrèrent insensés par leur conduite criminelle, et furent accablés sous le poids de leurs fautes.
17 Tornaram-se tolos por causa dos seus caminhos rebeldes, e sofreram por causa das suas maldades.
18 Leur âme éprouvait du dégoût pour toute nourriture; ils étaient arrivés jusqu’aux portes de la mort.
18 Sentiram repugnância por toda comida e chegaram perto das portas da morte.
19 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
19 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os salvou da tribulação em que se encontravam.
20 Il envoya sa parole pour les guérir, et les faire échapper de leurs tombeaux.
20 Ele enviou a sua palavra e os curou, e os livrou da morte.
21 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
21 Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens.
22 Qu’ils immolent des sacrifices de reconnaissance et racontent ses œuvres dans des chants joyeux!
22 Que eles ofereçam sacrifícios de ação de graças e anunciem as suas obras com cânticos de alegria.
23 [D’autres] voguaient sur la mer dans des navires, faisaient leur besogne dans l’immensité des eaux;
23 Fizeram-se ao mar em navios, para negócios na imensidão das águas,
24 Ils voyaient, ceux-là, les œuvres de l’Eternel, ses merveilles dans les profondeurs de l’océan.
24 e viram as obras do Senhor, as suas maravilhas nas profundezas.
25 Il parlait, et faisait souffler un vent de tempête qui soulève les vagues.
25 Deus falou e provocou um vendaval que levantava as ondas.
26 Ils montaient jusqu’au ciel, descendaient dans les abîmes; leur âme se fondait dans la souffrance.
26 Subiam aos céus e desciam aos abismos; diante de tal perigo, perderam a coragem.
27 Ils dansaient, ils titubaient comme l’homme ivre; toute leur sagesse était réduite à néant.
27 Cambaleavam, tontos como bêbados, e toda a sua habilidade foi inútil.
28 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
28 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os tirou da tribulação em que se encontravam.
29 Il transforma l’ouragan en une brise légère, et les vagues apaisèrent leur fureur.
29 Reduziu a tempestade a uma brisa e serenou as ondas.
30 Ce fut une joie pour eux de voir renaître le calme; Dieu les conduisit au terme désiré de leur voyage.
30 As ondas sossegaram, ele se alegraram, e Deus os guiou ao porto almejado.
31 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
31 Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, proclament ses louanges dans le conseil des anciens!
32 Que o exaltem na assembléia do povo e o louvem na reunião dos líderes.
33 Il changea les fleuves en désert, en une terre altérée les sources jaillissantes,
33 Ele transforma os rios em deserto e as fontes em terra seca,
34 un sol plantureux en une plage de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
34 faz da terra fértil um solo estéril, por causa da maldade dos seus moradores.
35 Il changea le désert en un pays de lacs, en sources jaillissantes une terre desséchée.
35 Transforma o deserto em açudes e a terra ressecada, em fontes.
36 Là il établit des gens éprouvés par la faim, pour y fonder une ville populeuse.
36 Ali ele assenta os famintos, para fundar uma cidade habitável,
37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, qui portent d’abondantes récoltes.
37 semear lavouras, plantar vinhas e colher uma grande safra.
38 Il les bénit, ils se multiplient prodigieusement, et il ne laisse pas s’amoindrir leur bétail.
38 Ele os abençoa, e eles se multiplicam; e não deixa que diminuam os seus rebanhos.
39 [D’autres, au contraire], sont décimés, et fléchissent sous l’étreinte du malheur et du chagrin.
39 Quando, porém, reduzidos, são humilhados com opressão, desgraça e tristeza.
40 Il répand le mépris sur les nobles, les égare dans un chaos sans issue;
40 Deus derrama desprezo sobre os nobres e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 tandis qu’il relève le malheureux de sa misère et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.
41 Mas tira os pobres da miséria e aumenta as suas famílias como rebanhos.
42 Les justes le voient et se réjouissent, et toute méchanceté tient la bouche close.
42 Os justos vêem tudo isso e se alegram, mas todos os perversos se calam.
43 Quiconque est sage doit observer ces faits et se pénétrer des grâces de l’Eternel.
43 Reflitam nisso os sábios e considerem a bondade do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.