Salmos 107

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 "Rendez hommage à l’Eternel, car il est bon, car sa grâce dure à jamais!"
1 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom, e porque o seu amor dura para sempre.
2 Qu’ils parlent ainsi, ceux que l’Eternel a délivrés, qu’il a délivrés de la main de l’oppresseur,
2 Que aqueles que ele libertou repitam isso em louvor ao Ele os livrou das mãos dos seus inimigos
3 qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’Orient et du couchant, du Nord et de la mer.
3 e fez com que eles voltassem dos países estrangeiros, do Norte e do Sul, do Leste e do Oeste.
4 Ils erraient dans le désert, par des chemins désolés, sans trouver de ville habitée.
4 Alguns andaram perdidos pelo deserto e não acharam nenhuma cidade onde morar.
5 Eprouvés par la faim et la soif, ils sentaient leur âme défaillir en eux.
5 Estavam com fome e com sede e haviam perdido toda a esperança.
6 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
6 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
7 Il les guida par une route toute droite pour les amener dans une ville habitée.
7 Ele os levou pelo caminho certo para uma cidade em que pudessem morar.
8 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
8 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
9 Car il rassasia l’âme exténuée, et remplit de délices l’âme affamée.
9 Pois ele dá água aos que têm sede e coisas boas aos que estão com fome.
10 [Il en est] qui demeuraient dans les ténèbres et les ombres de la mort, enchaînés dans la misère et des liens de fer;
10 Alguns estavam vivendo na escuridão, nas trevas, aflitos e presos com correntes de ferro
11 parce qu’ils s’étaient insurgés contre les paroles de Dieu, et avaient méprisé les desseins du Très-Haut.
11 porque haviam se revoltado contra as ordens do Deus Altíssimo e rejeitado os seus ensinamentos.
12 Il avait accablé leur cœur de maux; ils avaient trébuché, sans personne pour les secourir.
12 Por causa do trabalho pesado eles estavam esgotados; caíam, e ninguém os ajudava.
13 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
13 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
14 Il les retira des ténèbres, des ombres de la mort, et rompit leurs liens.
14 Ele os tirou da escuridão, das trevas, e quebrou em pedaços as correntes que os prendiam.
15 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
15 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
16 Car il a brisé des portes d’airain, abattu des verrous de fer.
16 Pois ele derruba portões de bronze e despedaça barras de ferro.
17 [D’autres] se montrèrent insensés par leur conduite criminelle, et furent accablés sous le poids de leurs fautes.
17 Alguns foram insensatos e sofreram por causa dos seus pecados, por causa da sua vida de rebeldia;
18 Leur âme éprouvait du dégoût pour toute nourriture; ils étaient arrivés jusqu’aux portes de la mort.
18 ficaram com enjoo diante da comida e chegaram bem perto da morte.
19 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
19 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
20 Il envoya sa parole pour les guérir, et les faire échapper de leurs tombeaux.
20 Com a sua palavra, ele os curou e os salvou da morte.
21 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
21 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
22 Qu’ils immolent des sacrifices de reconnaissance et racontent ses œuvres dans des chants joyeux!
22 Que ofereçam sacrifícios de gratidão e, com canções de alegria, anunciem tudo o que ele tem feito!
23 [D’autres] voguaient sur la mer dans des navires, faisaient leur besogne dans l’immensité des eaux;
23 Alguns viajaram em navios nos oceanos, ganhando a vida nos mares;
24 Ils voyaient, ceux-là, les œuvres de l’Eternel, ses merveilles dans les profondeurs de l’océan.
24 eles viram o que o Senhor Deus faz, as coisas maravilhosas que realiza nos mares.
25 Il parlait, et faisait souffler un vent de tempête qui soulève les vagues.
25 Ele dava ordem, e um vento forte começava a soprar e a levantar as ondas.
26 Ils montaient jusqu’au ciel, descendaient dans les abîmes; leur âme se fondait dans la souffrance.
26 Os navios subiam bem alto e depois mergulhavam nas profundezas. No meio desse perigo, os homens ficavam apavorados.
27 Ils dansaient, ils titubaient comme l’homme ivre; toute leur sagesse était réduite à néant.
27 Tropeçavam e andavam balançando como bêbados; e toda a sua prática de marinheiros não adiantava nada.
28 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
28 Então, na sua angústia, gritavam por socorro, e o das suas aflições.
29 Il transforma l’ouragan en une brise légère, et les vagues apaisèrent leur fureur.
29 Ele acalmava a tempestade, e as ondas ficavam quietas.
30 Ce fut une joie pour eux de voir renaître le calme; Dieu les conduisit au terme désiré de leur voyage.
30 Eles se alegravam porque o mar tinha ficado calmo; e assim Deus os levava em segurança para o porto desejado.
31 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
31 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, proclament ses louanges dans le conseil des anciens!
32 Anunciem a sua grandeza quando o povo se reunir; louvem a Deus na assembleia dos líderes.
33 Il changea les fleuves en désert, en une terre altérée les sources jaillissantes,
33 Deus fez com que os rios se tornassem deserto e as fontes de água secassem completamente.
34 un sol plantureux en une plage de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
34 Ele fez com que a terra boa virasse um deserto salgado por causa da maldade dos que moravam nela.
35 Il changea le désert en un pays de lacs, en sources jaillissantes une terre desséchée.
35 Ele fez com que o deserto se transformasse em lagos e a terra seca virasse fontes de água.
36 Là il établit des gens éprouvés par la faim, pour y fonder une ville populeuse.
36 Deixou que gente faminta morasse ali. Eles construíram uma cidade e moraram nela;
37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, qui portent d’abondantes récoltes.
37 semearam os campos, fizeram plantações de uvas, e foram boas as colheitas.
38 Il les bénit, ils se multiplient prodigieusement, et il ne laisse pas s’amoindrir leur bétail.
38 Deus abençoou o seu povo, e eles tiveram muitos filhos. Deus não deixou que o gado diminuísse.
39 [D’autres, au contraire], sont décimés, et fléchissent sous l’étreinte du malheur et du chagrin.
39 O povo de Deus foi derrotado e humilhado e sentiu o peso do sofrimento e dos maus-tratos.
40 Il répand le mépris sur les nobles, les égare dans un chaos sans issue;
40 Então Deus mostrou o seu desprezo pelos reis que os maltrataram e fez com que esses reis andassem sem rumo na solidão dos desertos.
41 tandis qu’il relève le malheureux de sa misère et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.
41 Mas livrou os pobres da miséria e fez com que as suas famílias aumentassem como rebanhos.
42 Les justes le voient et se réjouissent, et toute méchanceté tient la bouche close.
42 Os que são bons veem isso e ficam contentes, mas todos os maus têm de calar a boca.
43 Quiconque est sage doit observer ces faits et se pénétrer des grâces de l’Eternel.
43 Que aqueles que são sábios pensem nessas coisas e meditem no amor de Deus, o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.