Salmos 107
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARA
1 "Rendez hommage à l’Eternel, car il est bon, car sa grâce dure à jamais!"
1 Rendei graças ao Senhor , porque ele é bom, e a sua misericórdia dura para sempre.
2 Qu’ils parlent ainsi, ceux que l’Eternel a délivrés, qu’il a délivrés de la main de l’oppresseur,
2 Digam-no os remidos do Senhor , os que ele resgatou da mão do inimigo
3 qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’Orient et du couchant, du Nord et de la mer.
3 e congregou de entre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do mar.
4 Ils erraient dans le désert, par des chemins désolés, sans trouver de ville habitée.
4 Andaram errantes pelo deserto, por ermos caminhos, sem achar cidade em que habitassem.
5 Eprouvés par la faim et la soif, ils sentaient leur âme défaillir en eux.
5 Famintos e sedentos, desfalecia neles a alma.
6 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
6 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
7 Il les guida par une route toute droite pour les amener dans une ville habitée.
7 Conduziu-os pelo caminho direito, para que fossem à cidade em que habitassem.
8 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
8 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 Car il rassasia l’âme exténuée, et remplit de délices l’âme affamée.
9 Pois dessedentou a alma sequiosa e fartou de bens a alma faminta.
10 [Il en est] qui demeuraient dans les ténèbres et les ombres de la mort, enchaînés dans la misère et des liens de fer;
10 Os que se assentaram nas trevas e nas sombras da morte, presos em aflição e em ferros,
11 parce qu’ils s’étaient insurgés contre les paroles de Dieu, et avaient méprisé les desseins du Très-Haut.
11 por se terem rebelado contra a palavra de Deus e haverem desprezado o conselho do Altíssimo,
12 Il avait accablé leur cœur de maux; ils avaient trébuché, sans personne pour les secourir.
12 de modo que lhes abateu com trabalhos o coração — caíram, e não houve quem os socorresse.
13 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
13 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
14 Il les retira des ténèbres, des ombres de la mort, et rompit leurs liens.
14 Tirou-os das trevas e das sombras da morte e lhes despedaçou as cadeias.
15 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
15 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Car il a brisé des portes d’airain, abattu des verrous de fer.
16 Pois arrombou as portas de bronze e quebrou as trancas de ferro.
17 [D’autres] se montrèrent insensés par leur conduite criminelle, et furent accablés sous le poids de leurs fautes.
17 Os estultos, por causa do seu caminho de transgressão e por causa das suas iniquidades, serão afligidos.
18 Leur âme éprouvait du dégoût pour toute nourriture; ils étaient arrivés jusqu’aux portes de la mort.
18 A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e chegaram às portas da morte.
19 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
19 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
20 Il envoya sa parole pour les guérir, et les faire échapper de leurs tombeaux.
20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal.
21 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
21 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Qu’ils immolent des sacrifices de reconnaissance et racontent ses œuvres dans des chants joyeux!
22 Ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras!
23 [D’autres] voguaient sur la mer dans des navires, faisaient leur besogne dans l’immensité des eaux;
23 Os que, tomando navios, descem aos mares, os que fazem tráfico na imensidade das águas,
24 Ils voyaient, ceux-là, les œuvres de l’Eternel, ses merveilles dans les profondeurs de l’océan.
24 esses veem as obras do Senhor e as suas maravilhas nas profundezas do abismo.
25 Il parlait, et faisait souffler un vent de tempête qui soulève les vagues.
25 Pois ele falou e fez levantar o vento tempestuoso, que elevou as ondas do mar.
26 Ils montaient jusqu’au ciel, descendaient dans les abîmes; leur âme se fondait dans la souffrance.
26 Subiram até aos céus, desceram até aos abismos; no meio destas angústias, desfalecia-lhes a alma.
27 Ils dansaient, ils titubaient comme l’homme ivre; toute leur sagesse était réduite à néant.
27 Andaram, e cambalearam como ébrios, e perderam todo tino.
28 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
28 Então, na sua angústia, clamaram ao Senhor , e ele os livrou das suas tribulações.
29 Il transforma l’ouragan en une brise légère, et les vagues apaisèrent leur fureur.
29 Fez cessar a tormenta, e as ondas se acalmaram.
30 Ce fut une joie pour eux de voir renaître le calme; Dieu les conduisit au terme désiré de leur voyage.
30 Então, se alegraram com a bonança; e, assim, os levou ao desejado porto.
31 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
31 Rendam graças ao Senhor por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, proclament ses louanges dans le conseil des anciens!
32 Exaltem-no também na assembleia do povo e o glorifiquem no conselho dos anciãos.
33 Il changea les fleuves en désert, en une terre altérée les sources jaillissantes,
33 Ele converteu rios em desertos e mananciais, em terra seca;
34 un sol plantureux en une plage de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
34 terra frutífera, em deserto salgado, por causa da maldade dos seus habitantes.
35 Il changea le désert en un pays de lacs, en sources jaillissantes une terre desséchée.
35 Converteu o deserto em lençóis de água e a terra seca, em mananciais.
36 Là il établit des gens éprouvés par la faim, pour y fonder une ville populeuse.
36 Estabeleceu aí os famintos, os quais edificaram uma cidade em que habitassem.
37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, qui portent d’abondantes récoltes.
37 Semearam campos, e plantaram vinhas, e tiveram fartas colheitas.
38 Il les bénit, ils se multiplient prodigieusement, et il ne laisse pas s’amoindrir leur bétail.
38 Ele os abençoou, de sorte que se multiplicaram muito; e o gado deles não diminuiu.
39 [D’autres, au contraire], sont décimés, et fléchissent sous l’étreinte du malheur et du chagrin.
39 Mas tornaram a reduzir-se e foram humilhados pela opressão, pela adversidade e pelo sofrimento.
40 Il répand le mépris sur les nobles, les égare dans un chaos sans issue;
40 Lança ele o desprezo sobre os príncipes e os faz andar errantes, onde não há caminho.
41 tandis qu’il relève le malheureux de sa misère et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.
41 Mas levanta da opressão o necessitado, para um alto retiro, e lhe prospera famílias como rebanhos.
42 Les justes le voient et se réjouissent, et toute méchanceté tient la bouche close.
42 Os retos veem isso e se alegram, mas o ímpio por toda parte fecha a boca.
43 Quiconque est sage doit observer ces faits et se pénétrer des grâces de l’Eternel.
43 Quem é sábio atente para essas coisas e considere as misericórdias do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.