Salmos 107
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARIB
1 "Rendez hommage à l’Eternel, car il est bon, car sa grâce dure à jamais!"
1 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre;
2 Qu’ils parlent ainsi, ceux que l’Eternel a délivrés, qu’il a délivrés de la main de l’oppresseur,
2 digam-no os remidos do Senhor, os quais ele remiu da mão do inimigo,
3 qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’Orient et du couchant, du Nord et de la mer.
3 e os que congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Ils erraient dans le désert, par des chemins désolés, sans trouver de ville habitée.
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminho ermo; não acharam cidade em que habitassem.
5 Eprouvés par la faim et la soif, ils sentaient leur âme défaillir en eux.
5 Andavam famintos e sedentos; desfalecia-lhes a alma.
6 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
6 E clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias;
7 Il les guida par une route toute droite pour les amener dans une ville habitée.
7 conduziu-os por um caminho direito, para irem a uma cidade em que habitassem.
8 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
8 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 Car il rassasia l’âme exténuée, et remplit de délices l’âme affamée.
9 Pois ele satisfaz a alma sedenta, e enche de bens a alma faminta.
10 [Il en est] qui demeuraient dans les ténèbres et les ombres de la mort, enchaînés dans la misère et des liens de fer;
10 Quanto aos que se assentavam nas trevas e sombra da morte, presos em aflição e em ferros,
11 parce qu’ils s’étaient insurgés contre les paroles de Dieu, et avaient méprisé les desseins du Très-Haut.
11 por se haverem rebelado contra as palavras de Deus, e desprezado o conselho do Altíssimo,
12 Il avait accablé leur cœur de maux; ils avaient trébuché, sans personne pour les secourir.
12 eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
13 Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
14 Il les retira des ténèbres, des ombres de la mort, et rompit leurs liens.
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, e quebrou-lhes as prisões.
15 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
15 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 Car il a brisé des portes d’airain, abattu des verrous de fer.
16 Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
17 [D’autres] se montrèrent insensés par leur conduite criminelle, et furent accablés sous le poids de leurs fautes.
17 Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão, e por causa das suas iniqüidades, são afligidos.
18 Leur âme éprouvait du dégoût pour toute nourriture; ils étaient arrivés jusqu’aux portes de la mort.
18 A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e eles chegaram até as portas da morte.
19 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
19 Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
20 Il envoya sa parole pour les guérir, et les faire échapper de leurs tombeaux.
20 Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da destruição.
21 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
21 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 Qu’ils immolent des sacrifices de reconnaissance et racontent ses œuvres dans des chants joyeux!
22 Ofereçam sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo!
23 [D’autres] voguaient sur la mer dans des navires, faisaient leur besogne dans l’immensité des eaux;
23 Os que descem ao mar em navios, os que fazem comércio nas grandes águas,
24 Ils voyaient, ceux-là, les œuvres de l’Eternel, ses merveilles dans les profondeurs de l’océan.
24 esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no abismo.
25 Il parlait, et faisait souffler un vent de tempête qui soulève les vagues.
25 Pois ele manda, e faz levantar o vento tempestuoso, que eleva as ondas do mar.
26 Ils montaient jusqu’au ciel, descendaient dans les abîmes; leur âme se fondait dans la souffrance.
26 Eles sobem ao céu, descem ao abismo; esvaece-lhes a alma de aflição.
27 Ils dansaient, ils titubaient comme l’homme ivre; toute leur sagesse était réduite à néant.
27 Balançam e cambaleiam como ébrios, e perdem todo o tino.
28 Mais ils crièrent vers l’Eternel dans leur détresse: il les sauva de leurs angoisses.
28 Então clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
29 Il transforma l’ouragan en une brise légère, et les vagues apaisèrent leur fureur.
29 Faz cessar a tormenta, de modo que se acalmam as ondas.
30 Ce fut une joie pour eux de voir renaître le calme; Dieu les conduisit au terme désiré de leur voyage.
30 Então eles se alegram com a bonança; e assim ele os leva ao porto desejado.
31 Qu’ils rendent grâce à l’Eternel pour sa bonté, pour ses miracles en faveur des hommes!
31 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, proclament ses louanges dans le conseil des anciens!
32 Exaltem-no na congregação do povo, e louvem-no na assembléia dos anciãos!
33 Il changea les fleuves en désert, en une terre altérée les sources jaillissantes,
33 Ele converte rios em deserto, e nascentes em terra sedenta;
34 un sol plantureux en une plage de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
34 a terra frutífera em deserto salgado, por causa da maldade dos que nela habitam.
35 Il changea le désert en un pays de lacs, en sources jaillissantes une terre desséchée.
35 Converte o deserto em lagos, e a terra seca em nascentes.
36 Là il établit des gens éprouvés par la faim, pour y fonder une ville populeuse.
36 E faz habitar ali os famintos, que edificam uma cidade para sua habitação;
37 Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, qui portent d’abondantes récoltes.
37 semeiam campos e plantam vinhas, que produzem frutos abundantes.
38 Il les bénit, ils se multiplient prodigieusement, et il ne laisse pas s’amoindrir leur bétail.
38 Ele os abençoa, de modo que se multiplicam sobremaneira; e não permite que o seu gado diminua.
39 [D’autres, au contraire], sont décimés, et fléchissent sous l’étreinte du malheur et du chagrin.
39 Quando eles decrescem e são abatidos pela opressão, aflição e tristeza,
40 Il répand le mépris sur les nobles, les égare dans un chaos sans issue;
40 ele lança o desprezo sobre os príncipes, e os faz desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 tandis qu’il relève le malheureux de sa misère et rend les familles nombreuses comme des troupeaux.
41 Mas levanta da opressão o necessitado para um alto retiro, e dá-lhe famílias como um rebanho.
42 Les justes le voient et se réjouissent, et toute méchanceté tient la bouche close.
42 Os retos o vêem e se regozijam, e toda a iniqüidade tapa a sua própria boca.
43 Quiconque est sage doit observer ces faits et se pénétrer des grâces de l’Eternel.
43 Quem é sábio observe estas coisas, e considere atentamente as benignidades do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.