Salmos 106

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Alléluia! Rendez hommage à l’Eternel, car sa grâce dure à jamais.
1 Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
2 Qui saura dire la toute-puissance de l’Eternel, exprimer toute sa gloire?
2 Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores?
3 Heureux ceux qui respectent le droit, pratiquent la justice en tout temps!
3 Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto.
4 Souviens-toi de moi, ô Eternel, dans ta bienveillance pour ton peuple, veille sur moi, par ta protection,
4 Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro,
5 pour que je puisse voir le bonheur de tes élus, me réjouir de la joie de ton peuple, me glorifier de concert avec ton héritage.
5 para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança.
6 Nous avons péché tout comme nos pères, nous avons mal agi, nous sommes coupables!
6 Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniqüidade, praticamos o mal.
7 Nos pères, en Egypte, n’ont pas compris tes miracles, ni gardé le souvenir de tes nombreux bienfaits! Ils se révoltèrent aux bords de la mer, de la mer des Joncs.
7 Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho.
8 Lui [cependant] les secourut à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
8 Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder.
9 Il apostropha la mer des Joncs, et elle se dessécha, il leur fit traverser les flots comme une terre nue.
9 Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto.
10 Il leur porta secours contre l’oppresseur, les délivra de la main de l’ennemi.
10 Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo.
11 Les eaux recouvrirent leurs persécuteurs, pas un d’entre eux n’en réchappa.
11 As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou.
12 Alors ils eurent foi en ses paroles, et chantèrent ses louanges.
12 Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores.
13 Bien vite ils oublièrent ses œuvres; ils ne mirent pas leur attente dans ses desseins.
13 Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios.
14 Ils furent pris d’ardentes convoitises dans le désert, et mirent Dieu à l’épreuve dans la solitude.
14 Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Il leur accorda ce qu’ils réclamaient, mais envoya la consomption dans leurs organes.
15 Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal.
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d’Aaron, le saint de l’Eternel.
16 Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor.
17 La terre, s’entrouvrant, engloutit Dathan, elle se referma sur la bande d’Abirâm.
17 Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiron.
18 Un feu consuma leur troupe, une flamme embrasa les impies.
18 Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios.
19 Ils fabriquèrent un veau près du Horeb, et se prosternèrent devant une idole en fonte.
19 Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido.
20 Ils troquèrent ainsi leur gloire contre l’effigie d’un bœuf qui broute l’herbe.
20 Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno.
21 Ils avaient oublié Dieu, leur sauveur, qui avait accompli de si grandes choses en Egypte,
21 Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito,
22 des merveilles dans le pays de Cham, de formidables prodiges près de la mer des Joncs.
22 maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho.
23 Il parlait de les anéantir, si Moïse, son élu, ne se fût placé sur la brèche devant lui, pour détourner sa colère prête à tout détruire.
23 Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse.
24 Puis ils montrèrent du dédain pour un pays délicieux, n’ayant pas foi en sa parole.
24 Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra.
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes, n’écoutèrent point la voix de l’Eternel;
25 Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor.
26 et il leva la main contre eux [pour jurer] qu’il les ferait succomber dans le désert,
26 Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto
27 qu’il rejetterait leurs descendants parmi les nations, et les disperserait dans leurs contrées.
27 e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra.
28 Ils se prostituèrent à Baal-Peor, et mangèrent des sacrifices offerts à des [dieux] inanimés.
28 Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida.
29 Ils déchaînèrent la colère par leurs actes, et un fléau fit irruption parmi eux.
29 E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles.
30 Mais Phinéas se leva pour faire justice, et le fléau cessa de sévir.
30 Mas levantou-se Finéias para fazer justiça; cessou a peste.
31 Cette action lui fut comptée comme un mérite, d’âge en âge, jusque dans l’éternité.
31 Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre.
32 Ils suscitèrent le courroux [divin] aux eaux de Meriba, et il advint du mal à Moïse à cause d’eux.
32 Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meribá, e adveio o mal a Moisés por causa deles.
33 Car ils furent rebelles à l’esprit de Dieu, et ses lèvres prononcèrent l’arrêt.
33 Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios.
34 Ils n’exterminèrent point les nations que l’Eternel leur avait désignées.
34 Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado,
35 Ils se mêlèrent aux peuples et s’inspirèrent de leurs coutumes,
35 mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes.
36 adorant leurs idoles, qui devinrent pour eux un piège.
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles.
37 Ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
37 Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 répandirent du sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils immolaient aux idoles de Canaan, et le pays fut déshonoré par des flots de sang.
38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, et leurs actes furent une [longue] prostitution.
39 Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes.
40 La colère de l’Eternel s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
40 Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança.
41 Il les livra au pouvoir des nations, ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
41 Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et les firent plier sous leur joug.
42 Oprimiram-nos os seus inimigos, foram submetidos ao seu jugo.
43 Maintes fois Dieu les délivra, mais ils redevenaient rebelles de propos délibéré, et tombaient en décadence par leurs fautes.
43 Muitas vezes ele os libertou; mas sua conduta o exasperou, de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniqüidades.
44 Il devenait attentif à leur détresse, quand il entendait leurs supplications,
44 Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações.
45 se souvenant, pour leur bien, de son alliance, et se laissant fléchir dans son infinie miséricorde.
45 Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou.
46 Il émouvait la pitié en leur faveur chez tous ceux qui les retenaient captifs.
46 E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado.
47 Viens à notre secours, Eternel, notre Dieu, rassemble-nous d’entre les nations, pour que nous rendions hommage à ton saint nom, et cherchions notre gloire dans tes louanges.
47 Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
48 Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité, et que le peuple tout entier dise: "Amen! Alléluia!"
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.