Salmos 106

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Alléluia! Rendez hommage à l’Eternel, car sa grâce dure à jamais.
1 Louvai ao SENHOR. Louvai ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Qui saura dire la toute-puissance de l’Eternel, exprimer toute sa gloire?
2 Quem pode contar as obras poderosas do Senhor? Quem anunciará os seus louvores?
3 Heureux ceux qui respectent le droit, pratiquent la justice en tout temps!
3 Bem-aventurados os que guardam o juízo, o que pratica justiça em todos os tempos.
4 Souviens-toi de moi, ô Eternel, dans ta bienveillance pour ton peuple, veille sur moi, par ta protection,
4 Lembra-te de mim, Senhor, segundo a tua boa vontade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação.
5 pour que je puisse voir le bonheur de tes élus, me réjouir de la joie de ton peuple, me glorifier de concert avec ton héritage.
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que me glorie com a tua herança.
6 Nous avons péché tout comme nos pères, nous avons mal agi, nous sommes coupables!
6 Nós pecamos como os nossos pais, cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
7 Nos pères, en Egypte, n’ont pas compris tes miracles, ni gardé le souvenir de tes nombreux bienfaits! Ils se révoltèrent aux bords de la mer, de la mer des Joncs.
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes o provocaram no mar, sim no Mar Vermelho.
8 Lui [cependant] les secourut à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Il apostropha la mer des Joncs, et elle se dessécha, il leur fit traverser les flots comme une terre nue.
9 Repreendeu, também, o Mar Vermelho, e este se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 Il leur porta secours contre l’oppresseur, les délivra de la main de l’ennemi.
10 E os livrou da mão daquele que os odiava, e os remiu da mão do inimigo.
11 Les eaux recouvrirent leurs persécuteurs, pas un d’entre eux n’en réchappa.
11 E as águas cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Alors ils eurent foi en ses paroles, et chantèrent ses louanges.
12 Então creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Bien vite ils oublièrent ses œuvres; ils ne mirent pas leur attente dans ses desseins.
13 Porém cedo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 Ils furent pris d’ardentes convoitises dans le désert, et mirent Dieu à l’épreuve dans la solitude.
14 Mas deixaram-se levar à cobiça no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Il leur accorda ce qu’ils réclamaient, mais envoya la consomption dans leurs organes.
15 E ele lhes cumpriu o seu desejo, mas enviou magreza às suas almas.
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d’Aaron, le saint de l’Eternel.
16 E invejaram a Moisés no campo, e a Arão, o santo do Senhor.
17 La terre, s’entrouvrant, engloutit Dathan, elle se referma sur la bande d’Abirâm.
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Un feu consuma leur troupe, une flamme embrasa les impies.
18 E um fogo se acendeu no seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Ils fabriquèrent un veau près du Horeb, et se prosternèrent devant une idole en fonte.
19 Fizeram um bezerro em Horebe e adoraram a imagem fundida.
20 Ils troquèrent ainsi leur gloire contre l’effigie d’un bœuf qui broute l’herbe.
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 Ils avaient oublié Dieu, leur sauveur, qui avait accompli de si grandes choses en Egypte,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera grandezas no Egito,
22 des merveilles dans le pays de Cham, de formidables prodiges près de la mer des Joncs.
22 Maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas no Mar Vermelho.
23 Il parlait de les anéantir, si Moïse, son élu, ne se fût placé sur la brèche devant lui, pour détourner sa colère prête à tout détruire.
23 Por isso disse que os destruiria, não houvesse Moisés, seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua indignação, a fim de não os destruir.
24 Puis ils montrèrent du dédain pour un pays délicieux, n’ayant pas foi en sa parole.
24 Também desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes, n’écoutèrent point la voix de l’Eternel;
25 Antes murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do Senhor.
26 et il leva la main contre eux [pour jurer] qu’il les ferait succomber dans le désert,
26 Por isso levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 qu’il rejetterait leurs descendants parmi les nations, et les disperserait dans leurs contrées.
27 Para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 Ils se prostituèrent à Baal-Peor, et mangèrent des sacrifices offerts à des [dieux] inanimés.
28 Também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 Ils déchaînèrent la colère par leurs actes, et un fléau fit irruption parmi eux.
29 Assim o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste rebentou entre eles.
30 Mais Phinéas se leva pour faire justice, et le fléau cessa de sévir.
30 Então se levantou Finéias, e fez juízo, e cessou aquela peste.
31 Cette action lui fut comptée comme un mérite, d’âge en âge, jusque dans l’éternité.
31 E isto lhe foi contado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Ils suscitèrent le courroux [divin] aux eaux de Meriba, et il advint du mal à Moïse à cause d’eux.
32 Indignaram-no também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
33 Car ils furent rebelles à l’esprit de Dieu, et ses lèvres prononcèrent l’arrêt.
33 Porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 Ils n’exterminèrent point les nations que l’Eternel leur avait désignées.
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 Ils se mêlèrent aux peuples et s’inspirèrent de leurs coutumes,
35 Antes se misturaram com os gentios, e aprenderam as suas obras.
36 adorant leurs idoles, qui devinrent pour eux un piège.
36 E serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios,
38 répandirent du sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils immolaient aux idoles de Canaan, et le pays fut déshonoré par des flots de sang.
38 E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, et leurs actes furent une [longue] prostitution.
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se corromperam com os seus feitos.
40 La colère de l’Eternel s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
40 Então se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança.
41 Il les livra au pouvoir des nations, ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
41 E os entregou nas mãos dos gentios; e aqueles que os odiavam se assenhorearam deles.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et les firent plier sous leur joug.
42 E os seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados debaixo das suas mãos.
43 Maintes fois Dieu les délivra, mais ils redevenaient rebelles de propos délibéré, et tombaient en décadence par leurs fautes.
43 Muitas vezes os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
44 Il devenait attentif à leur détresse, quand il entendait leurs supplications,
44 Contudo, atendeu à sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 se souvenant, pour leur bien, de son alliance, et se laissant fléchir dans son infinie miséricorde.
45 E se lembrou da sua aliança, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Il émouvait la pitié en leur faveur chez tous ceux qui les retenaient captifs.
46 Assim, também fez com que deles tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 Viens à notre secours, Eternel, notre Dieu, rassemble-nous d’entre les nations, pour que nous rendions hommage à ton saint nom, et cherchions notre gloire dans tes louanges.
47 Salva-nos, Senhor nosso Deus, e congrega-nos dentre os gentios, para que louvemos o teu nome santo, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité, et que le peuple tout entier dise: "Amen! Alléluia!"
48 Bendito seja o Senhor Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.