Salmos 106
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVT
1 Alléluia! Rendez hommage à l’Eternel, car sa grâce dure à jamais.
1 Louvado seja o S enhor ! Deem graças ao S seu amor dura para sempre!
2 Qui saura dire la toute-puissance de l’Eternel, exprimer toute sa gloire?
2 Quem poderá contar os feitos poderosos do S enhor ? Quem poderá louvá-lo como ele merece?
3 Heureux ceux qui respectent le droit, pratiquent la justice en tout temps!
3 Como são felizes os que fazem o que é certo e praticam a justiça todo o tempo!
4 Souviens-toi de moi, ô Eternel, dans ta bienveillance pour ton peuple, veille sur moi, par ta protection,
4 Lembra-te de mim, S enhor , quando mostrares favor ao teu povo; aproxima-te e resgata-me.
5 pour que je puisse voir le bonheur de tes élus, me réjouir de la joie de ton peuple, me glorifier de concert avec ton héritage.
5 Que eu compartilhe da prosperidade dos teus escolhidos; que eu me alegre na alegria do teu povo e exulte com aqueles que pertencem a ti.
6 Nous avons péché tout comme nos pères, nous avons mal agi, nous sommes coupables!
6 Pecamos, como nossos antepassados; fomos desobedientes e rebeldes.
7 Nos pères, en Egypte, n’ont pas compris tes miracles, ni gardé le souvenir de tes nombreux bienfaits! Ils se révoltèrent aux bords de la mer, de la mer des Joncs.
7 No Egito, nossos antepassados não deram valor às maravilhas do S Não se lembraram de seus muitos atos de bondade; rebelaram-se contra ele junto ao mar Vermelho.
8 Lui [cependant] les secourut à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
8 Assim mesmo ele os resgatou, para proteger a honra de seu nome, para mostrar seu grande poder.
9 Il apostropha la mer des Joncs, et elle se dessécha, il leur fit traverser les flots comme une terre nue.
9 Ordenou que o mar Vermelho secasse e os conduziu pelas águas como por um deserto.
10 Il leur porta secours contre l’oppresseur, les délivra de la main de l’ennemi.
10 Ele os resgatou das mãos de seus inimigos e os libertou das garras de seus adversários.
11 Les eaux recouvrirent leurs persécuteurs, pas un d’entre eux n’en réchappa.
11 As águas se fecharam e cobriram seus opressores; nenhum deles sobreviveu.
12 Alors ils eurent foi en ses paroles, et chantèrent ses louanges.
12 Então creram em suas promessas e cantaram louvores a ele.
13 Bien vite ils oublièrent ses œuvres; ils ne mirent pas leur attente dans ses desseins.
13 Depressa, porém, esqueceram-se do que ele havia feito; não quiseram esperar por seus conselhos.
14 Ils furent pris d’ardentes convoitises dans le désert, et mirent Dieu à l’épreuve dans la solitude.
14 No deserto, os desejos do povo se tornaram insaciáveis; puseram Deus à prova naquela terra desolada.
15 Il leur accorda ce qu’ils réclamaient, mais envoya la consomption dans leurs organes.
15 Ele atendeu a seus pedidos, mas também lhes enviou uma praga.
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d’Aaron, le saint de l’Eternel.
16 No acampamento, tiveram inveja de Moisés e de Arão, o sacerdote consagrado ao S
17 La terre, s’entrouvrant, engloutit Dathan, elle se referma sur la bande d’Abirâm.
17 Por isso, a terra se abriu; engoliu Datã e sepultou Abirão e os outros rebeldes.
18 Un feu consuma leur troupe, une flamme embrasa les impies.
18 Fogo desceu sobre aqueles que os seguiam; uma chama consumiu os perversos.
19 Ils fabriquèrent un veau près du Horeb, et se prosternèrent devant une idole en fonte.
19 No monte Sinai, fizeram um bezerro; prostraram-se diante de uma imagem de metal.
20 Ils troquèrent ainsi leur gloire contre l’effigie d’un bœuf qui broute l’herbe.
20 Trocaram seu Deus glorioso pela estátua de um boi que come capim.
21 Ils avaient oublié Dieu, leur sauveur, qui avait accompli de si grandes choses en Egypte,
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que havia feito coisas grandiosas no Egito,
22 des merveilles dans le pays de Cham, de formidables prodiges près de la mer des Joncs.
22 atos maravilhosos na terra de Cam, feitos notáveis no mar Vermelho.
23 Il parlait de les anéantir, si Moïse, son élu, ne se fût placé sur la brèche devant lui, pour détourner sa colère prête à tout détruire.
23 Por isso, declarou que os destruiria, mas Moisés, seu escolhido, pôs-se entre ele e o povo e suplicou-lhe que afastasse sua ira e não os destruísse.
24 Puis ils montrèrent du dédain pour un pays délicieux, n’ayant pas foi en sa parole.
24 Eles, porém, se recusaram a entrar na terra agradável, pois não creram na promessa.
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes, n’écoutèrent point la voix de l’Eternel;
25 Em vez disso, resmungaram em suas tendas e não deram ouvidos ao S
26 et il leva la main contre eux [pour jurer] qu’il les ferait succomber dans le désert,
26 Assim, ele jurou solenemente que os mataria no deserto,
27 qu’il rejetterait leurs descendants parmi les nations, et les disperserait dans leurs contrées.
27 que dispersaria seus descendentes entre as nações e os enviaria para o exílio em terras distantes.
28 Ils se prostituèrent à Baal-Peor, et mangèrent des sacrifices offerts à des [dieux] inanimés.
28 Depois, juntaram-se aos adoradores de Baal em Peor; chegaram a comer sacrifícios oferecidos a mortos.
29 Ils déchaînèrent la colère par leurs actes, et un fléau fit irruption parmi eux.
29 Com todos esses atos, provocaram a ira do S enhor , por isso uma praga se espalhou entre eles.
30 Mais Phinéas se leva pour faire justice, et le fléau cessa de sévir.
30 Fineias, porém, teve coragem de intervir, e a praga foi detida.
31 Cette action lui fut comptée comme un mérite, d’âge en âge, jusque dans l’éternité.
31 Assim, desde então, ele foi considerado justo.
32 Ils suscitèrent le courroux [divin] aux eaux de Meriba, et il advint du mal à Moïse à cause d’eux.
32 Também em Meribá, provocaram a ira do S enhor , e causaram sérios problemas a Moisés.
33 Car ils furent rebelles à l’esprit de Dieu, et ses lèvres prononcèrent l’arrêt.
33 Fizeram Moisés se irar, e ele falou sem refletir.
34 Ils n’exterminèrent point les nations que l’Eternel leur avait désignées.
34 Não destruíram as nações que habitavam na terra, como o S
35 Ils se mêlèrent aux peuples et s’inspirèrent de leurs coutumes,
35 Em vez disso, misturaram-se com elas e adotaram seus costumes.
36 adorant leurs idoles, qui devinrent pour eux un piège.
36 Adoraram ídolos estrangeiros, o que causou sua ruína.
37 Ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
37 Chegaram a sacrificar aos demônios seus filhos e filhas.
38 répandirent du sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils immolaient aux idoles de Canaan, et le pays fut déshonoré par des flots de sang.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas. Ao oferecer sacrifícios aos ídolos de Canaã, contaminaram a terra com sangue.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, et leurs actes furent une [longue] prostitution.
39 A si mesmos contaminaram com seus atos perversos; seu amor aos ídolos foi adultério.
40 La colère de l’Eternel s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
40 Por isso, a ira do S enhor se acendeu, e ele sentiu aversão por seu povo, sua propriedade.
41 Il les livra au pouvoir des nations, ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
41 Entregou-os às nações, e foram dominados por aqueles que os odiavam.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et les firent plier sous leur joug.
42 Seus inimigos os oprimiram e os sujeitaram ao seu poder cruel.
43 Maintes fois Dieu les délivra, mais ils redevenaient rebelles de propos délibéré, et tombaient en décadence par leurs fautes.
43 Muitas vezes os livrou, mas escolheram se rebelar contra ele; por fim, seu pecado os destruiu.
44 Il devenait attentif à leur détresse, quand il entendait leurs supplications,
44 Ainda assim, ele viu a aflição do povo e ouviu seus clamores.
45 se souvenant, pour leur bien, de son alliance, et se laissant fléchir dans son infinie miséricorde.
45 Lembrou-se de sua aliança com eles e teve compaixão por causa do seu grande amor.
46 Il émouvait la pitié en leur faveur chez tous ceux qui les retenaient captifs.
46 Fez que seus captores os tratassem com misericórdia.
47 Viens à notre secours, Eternel, notre Dieu, rassemble-nous d’entre les nations, pour que nous rendions hommage à ton saint nom, et cherchions notre gloire dans tes louanges.
47 Salva-nos, S enhor , nosso Deus! Reúne-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor!
48 Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité, et que le peuple tout entier dise: "Amen! Alléluia!"
48 Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade. Todos digam “Amém”! Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.