Salmos 106

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Alléluia! Rendez hommage à l’Eternel, car sa grâce dure à jamais.
1 Aleluia! Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Qui saura dire la toute-puissance de l’Eternel, exprimer toute sa gloire?
2 Quem poderá descrever os feitos poderosos do Senhor, ou declarar todo o louvor que lhe é devido?
3 Heureux ceux qui respectent le droit, pratiquent la justice en tout temps!
3 Como são felizes os que perseveram na retidão, que sempre praticam a justiça!
4 Souviens-toi de moi, ô Eternel, dans ta bienveillance pour ton peuple, veille sur moi, par ta protection,
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando tratares com bondade o teu povo; vem em meu auxílio quando o salvares,
5 pour que je puisse voir le bonheur de tes élus, me réjouir de la joie de ton peuple, me glorifier de concert avec ton héritage.
5 para que eu possa testemunhar o bem-estar dos teus escolhidos, alegrar-me com a alegria do teu povo, e louvar-te junto com a tua herança.
6 Nous avons péché tout comme nos pères, nous avons mal agi, nous sommes coupables!
6 Pecamos como os nossos antepassados; fizemos o mal e fomos rebeldes.
7 Nos pères, en Egypte, n’ont pas compris tes miracles, ni gardé le souvenir de tes nombreux bienfaits! Ils se révoltèrent aux bords de la mer, de la mer des Joncs.
7 No Egito, os nossos antepassados não deram atenção às tuas maravilhas; não se lembraram das muitas manifestações do teu amor leal e rebelaram-se junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Lui [cependant] les secourut à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
8 Contudo, ele os salvou por causa do seu nome, para manifestar o seu poder.
9 Il apostropha la mer des Joncs, et elle se dessécha, il leur fit traverser les flots comme une terre nue.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este secou; ele os conduziu pelas profundezas como por um deserto.
10 Il leur porta secours contre l’oppresseur, les délivra de la main de l’ennemi.
10 Salvou-os das mãos daqueles que os odiavam; das mãos dos inimigos os resgatou.
11 Les eaux recouvrirent leurs persécuteurs, pas un d’entre eux n’en réchappa.
11 As águas cobriram os seus adversários; nenhum deles sobreviveu.
12 Alors ils eurent foi en ses paroles, et chantèrent ses louanges.
12 Então creram nas suas promessas e a ele cantaram louvores.
13 Bien vite ils oublièrent ses œuvres; ils ne mirent pas leur attente dans ses desseins.
13 Mas logo se esqueceram do que ele tinha feito e não esperaram para saber o seu plano.
14 Ils furent pris d’ardentes convoitises dans le désert, et mirent Dieu à l’épreuve dans la solitude.
14 Dominados pela gula no deserto, puseram Deus à prova nas regiões áridas.
15 Il leur accorda ce qu’ils réclamaient, mais envoya la consomption dans leurs organes.
15 Deu-lhes o que pediram, mas mandou sobre eles uma doença terrível.
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d’Aaron, le saint de l’Eternel.
16 No acampamento tiveram inveja de Moisés e de Arão, daquele que fora consagrado ao Senhor.
17 La terre, s’entrouvrant, engloutit Dathan, elle se referma sur la bande d’Abirâm.
17 A terra abriu-se, engoliu Data e sepultou o grupo de Abirão;
18 Un feu consuma leur troupe, une flamme embrasa les impies.
18 fogo surgiu entre os seus seguidores; as chamas consumiram os ímpios.
19 Ils fabriquèrent un veau près du Horeb, et se prosternèrent devant une idole en fonte.
19 Em Horebe fizeram um bezerro, adoraram um ídolo de metal.
20 Ils troquèrent ainsi leur gloire contre l’effigie d’un bœuf qui broute l’herbe.
20 Trocaram a Glória deles pela imagem de um boi que come capim.
21 Ils avaient oublié Dieu, leur sauveur, qui avait accompli de si grandes choses en Egypte,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera coisas grandiosas no Egito,
22 des merveilles dans le pays de Cham, de formidables prodiges près de la mer des Joncs.
22 maravilhas na terra de Cam e feitos temíveis junto ao mar Vermelho.
23 Il parlait de les anéantir, si Moïse, son élu, ne se fût placé sur la brèche devant lui, pour détourner sa colère prête à tout détruire.
23 Por isso, ele ameaçou destruí-los; mas Moisés, seu escolhido, intercedeu diante dele, para evitar que a sua ira os destruísse.
24 Puis ils montrèrent du dédain pour un pays délicieux, n’ayant pas foi en sa parole.
24 Também rejeitaram a terra desejável; não creram na promessa dele.
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes, n’écoutèrent point la voix de l’Eternel;
25 Queixaram-se em suas tendas e não obedeceram ao Senhor.
26 et il leva la main contre eux [pour jurer] qu’il les ferait succomber dans le désert,
26 Assim, de mão levantada, ele jurou que os abateria no deserto
27 qu’il rejetterait leurs descendants parmi les nations, et les disperserait dans leurs contrées.
27 e dispersaria os seus descendentes entre as nações e os espalharia por outras terras.
28 Ils se prostituèrent à Baal-Peor, et mangèrent des sacrifices offerts à des [dieux] inanimés.
28 Sujeitaram-se ao jugo de Baal-Peor e comeram sacrifícios oferecidos a ídolos mortos;
29 Ils déchaînèrent la colère par leurs actes, et un fléau fit irruption parmi eux.
29 provocaram a ira do Senhor com os seus atos, e uma praga irrompeu no meio deles.
30 Mais Phinéas se leva pour faire justice, et le fléau cessa de sévir.
30 Mas Finéias se interpôs para executar o juízo, e a praga foi interrompida.
31 Cette action lui fut comptée comme un mérite, d’âge en âge, jusque dans l’éternité.
31 Isso lhe foi creditado como um ato de justiça que para sempre será lembrado, por todas as gerações.
32 Ils suscitèrent le courroux [divin] aux eaux de Meriba, et il advint du mal à Moïse à cause d’eux.
32 Provocaram a ira de Deus junto às águas de Meribá; e, por causa deles, Moisés foi castigado;
33 Car ils furent rebelles à l’esprit de Dieu, et ses lèvres prononcèrent l’arrêt.
33 rebelaram-se contra o Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Ils n’exterminèrent point les nations que l’Eternel leur avait désignées.
34 Eles não destruíram os povos, como o Senhor tinha ordenado,
35 Ils se mêlèrent aux peuples et s’inspirèrent de leurs coutumes,
35 em vez disso, misturaram-se com as nações e imitaram as suas práticas.
36 adorant leurs idoles, qui devinrent pour eux un piège.
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram uma armadilha para eles.
37 Ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 répandirent du sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils immolaient aux idoles de Canaan, et le pays fut déshonoré par des flots de sang.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas sacrificados aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada pelo sangue deles.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, et leurs actes furent une [longue] prostitution.
39 Tornaram-se impuros pelos seus atos; prostituíram-se por suas ações.
40 La colère de l’Eternel s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
40 Por isso acendeu-se a ira do Senhor contra o seu povo e ele sentiu aversão por sua herança.
41 Il les livra au pouvoir des nations, ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
41 Entregou-os nas mãos das nações, e os seus adversários dominaram sobre eles.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et les firent plier sous leur joug.
42 Os seus inimigos os oprimiram e os subjugaram com o seu poder.
43 Maintes fois Dieu les délivra, mais ils redevenaient rebelles de propos délibéré, et tombaient en décadence par leurs fautes.
43 Ele os libertou muitas vezes, embora eles persistissem em seus planos de rebelião e afundassem em sua maldade.
44 Il devenait attentif à leur détresse, quand il entendait leurs supplications,
44 Mas Deus atentou para o sofrimento deles quando ouviu o seu clamor.
45 se souvenant, pour leur bien, de son alliance, et se laissant fléchir dans son infinie miséricorde.
45 Lembrou-se da sua aliança com eles, e arrependeu-se, por causa do seu imenso amor leal.
46 Il émouvait la pitié en leur faveur chez tous ceux qui les retenaient captifs.
46 Fez com que os seus captores tivessem misericórdia deles.
47 Viens à notre secours, Eternel, notre Dieu, rassemble-nous d’entre les nations, pour que nous rendions hommage à ton saint nom, et cherchions notre gloire dans tes louanges.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus! Ajunta-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória.
48 Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité, et que le peuple tout entier dise: "Amen! Alléluia!"
48 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, por toda a eternidade. Que todo o povo diga: "Amém! " Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.