Salmos 106
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NTLH
1 Alléluia! Rendez hommage à l’Eternel, car sa grâce dure à jamais.
1 Aleluia ! Deem graças ao porque ele é bom e o seu amor dura para sempre.
2 Qui saura dire la toute-puissance de l’Eternel, exprimer toute sa gloire?
2 Quem pode contar todas as coisas maravilhosas que ele tem feito? Quem pode louvá-lo como ele merece?
3 Heureux ceux qui respectent le droit, pratiquent la justice en tout temps!
3 Felizes são aqueles que vivem uma vida correta, aqueles que sempre fazem o que é certo!
4 Souviens-toi de moi, ô Eternel, dans ta bienveillance pour ton peuple, veille sur moi, par ta protection,
4 Lembra de mim, ó Senhor , quando abençoares o teu povo; e, quando o libertares, liberta-me também a mim.
5 pour que je puisse voir le bonheur de tes élus, me réjouir de la joie de ton peuple, me glorifier de concert avec ton héritage.
5 Deixa que eu veja o teu povo progredir e que eu tome parte na felicidade da tua nação, na alegria daqueles que pertencem a ti.
6 Nous avons péché tout comme nos pères, nous avons mal agi, nous sommes coupables!
6 Nós temos sido maus e perversos; pecamos como os nossos antepassados pecaram.
7 Nos pères, en Egypte, n’ont pas compris tes miracles, ni gardé le souvenir de tes nombreux bienfaits! Ils se révoltèrent aux bords de la mer, de la mer des Joncs.
7 Quando estavam no Egito, eles não entenderam os feitos maravilhosos de Deus. Esqueceram que muitas vezes ele havia mostrado o seu amor por eles, e eles se revoltaram perto do mar, o mar Vermelho.
8 Lui [cependant] les secourut à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
8 Mas, para mostrar o seu grande poder, ele os salvou, como havia prometido.
9 Il apostropha la mer des Joncs, et elle se dessécha, il leur fit traverser les flots comme une terre nue.
9 O Senhor Deus deu ordem, e o mar Vermelho secou; ele fez com que eles o atravessassem como se estivessem pisando terra seca.
10 Il leur porta secours contre l’oppresseur, les délivra de la main de l’ennemi.
10 Ele os livrou das mãos daqueles que os odiavam; ele os salvou dos seus inimigos.
11 Les eaux recouvrirent leurs persécuteurs, pas un d’entre eux n’en réchappa.
11 As águas cobriram os inimigos; não escapou nem um.
12 Alors ils eurent foi en ses paroles, et chantèrent ses louanges.
12 Então o seu povo acreditou nas promessas de Deus e cantou louvores a ele.
13 Bien vite ils oublièrent ses œuvres; ils ne mirent pas leur attente dans ses desseins.
13 Mas logo esqueceram o que Deus tinha feito e agiram sem esperar o seu conselho.
14 Ils furent pris d’ardentes convoitises dans le désert, et mirent Dieu à l’épreuve dans la solitude.
14 No deserto, eles se deixaram levar pelos seus desejos e puseram Deus à prova.
15 Il leur accorda ce qu’ils réclamaient, mais envoya la consomption dans leurs organes.
15 Então ele deu o que pediram, mas lhes mandou também uma doença terrível.
16 Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d’Aaron, le saint de l’Eternel.
16 Ali, no seu acampamento, eles ficaram com inveja de Moisés e também de Arão, o sacerdote dedicado ao serviço do
17 La terre, s’entrouvrant, engloutit Dathan, elle se referma sur la bande d’Abirâm.
17 Então a terra se abriu e engoliu Datã; Abirão e a sua família também foram engolidos.
18 Un feu consuma leur troupe, une flamme embrasa les impies.
18 Fogo desceu sobre os seguidores deles e queimou aquela gente má.
19 Ils fabriquèrent un veau près du Horeb, et se prosternèrent devant une idole en fonte.
19 No monte Sinai os israelitas fundiram um bezerro de ouro e adoraram aquele ídolo que haviam feito.
20 Ils troquèrent ainsi leur gloire contre l’effigie d’un bœuf qui broute l’herbe.
20 Trocaram a glória de Deus pela imagem de um animal que come capim.
21 Ils avaient oublié Dieu, leur sauveur, qui avait accompli de si grandes choses en Egypte,
21 Eles esqueceram de Deus, o seu Salvador, que havia feito coisas maravilhosas no Egito.
22 des merveilles dans le pays de Cham, de formidables prodiges près de la mer des Joncs.
22 Que coisas extraordinárias Deus fez ali! Que coisas espantosas fez no mar Vermelho!
23 Il parlait de les anéantir, si Moïse, son élu, ne se fût placé sur la brèche devant lui, pour détourner sa colère prête à tout détruire.
23 Depois Deus disse que ia destruir os israelitas; porém Moisés, o seu servo escolhido, enfrentou Deus e não deixou que a sua os destruísse.
24 Puis ils montrèrent du dédain pour un pays délicieux, n’ayant pas foi en sa parole.
24 Mais tarde, porque não acreditaram na promessa de Deus, eles não quiseram entrar em Canaã, aquela terra tão agradável.
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes, n’écoutèrent point la voix de l’Eternel;
25 Eles ficaram nas suas barracas se queixando e não quiseram dar atenção a Deus, o
26 et il leva la main contre eux [pour jurer] qu’il les ferait succomber dans le désert,
26 Então o Senhor lhes deu um aviso solene: ele os faria morrer no deserto,
27 qu’il rejetterait leurs descendants parmi les nations, et les disperserait dans leurs contrées.
27 espalharia os seus descendentes entre as nações pagãs, deixando que morressem em países estrangeiros.
28 Ils se prostituèrent à Baal-Peor, et mangèrent des sacrifices offerts à des [dieux] inanimés.
28 Depois o povo de Deus se ajuntou no monte Peor para adorar o deus e eles comeram da carne dos oferecidos a deuses sem vida.
29 Ils déchaînèrent la colère par leurs actes, et un fléau fit irruption parmi eux.
29 Com as suas ações, eles fizeram com que Deus ficasse irado e foram atacados por uma doença terrível.
30 Mais Phinéas se leva pour faire justice, et le fléau cessa de sévir.
30 Mas Fineias castigou o culpado, e a doença acabou.
31 Cette action lui fut comptée comme un mérite, d’âge en âge, jusque dans l’éternité.
31 Todos têm lembrado dessa boa ação de Fineias, e as nunca esquecerão delas.
32 Ils suscitèrent le courroux [divin] aux eaux de Meriba, et il advint du mal à Moïse à cause d’eux.
32 Depois, nas fontes de Meribá, o povo fez com que Deus ficasse e quem sofreu por causa disso foi Moisés.
33 Car ils furent rebelles à l’esprit de Dieu, et ses lèvres prononcèrent l’arrêt.
33 Eles fizeram com que Moisés ficasse tão irritado, que ele disse coisas que não devia.
34 Ils n’exterminèrent point les nations que l’Eternel leur avait désignées.
34 Eles não mataram os pagãos como o
35 Ils se mêlèrent aux peuples et s’inspirèrent de leurs coutumes,
35 mas casaram com aquela gente e imitaram os seus costumes pagãos.
36 adorant leurs idoles, qui devinrent pour eux un piège.
36 O povo de Deus adorou ídolos e por causa disso foi destruído.
37 Ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
37 Eles ofereceram os seus próprios filhos e filhas como sacrifício a deuses pagãos.
38 répandirent du sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils immolaient aux idoles de Canaan, et le pays fut déshonoré par des flots de sang.
38 Mataram aquelas crianças inocentes, os seus próprios filhos e filhas, como sacrifício aos ídolos de Canaã. E o país se tornou por causa desse sangue.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, et leurs actes furent une [longue] prostitution.
39 Fazendo essas coisas, eles se corromperam e foram infiéis a Deus.
40 La colère de l’Eternel s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
40 Então o Senhor ficou irado com o seu povo, ficou muito aborrecido com eles.
41 Il les livra au pouvoir des nations, ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
41 Ele os abandonou nas mãos dos pagãos, e estes os dominaram.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et les firent plier sous leur joug.
42 Os israelitas foram maltratados pelos seus inimigos e ficaram debaixo das ordens deles.
43 Maintes fois Dieu les délivra, mais ils redevenaient rebelles de propos délibéré, et tombaient en décadence par leurs fautes.
43 Muitas vezes Deus livrou o seu povo, mas eles preferiram se revoltar contra ele e se afundar ainda mais no pecado.
44 Il devenait attentif à leur détresse, quand il entendait leurs supplications,
44 Porém, quando pediram a sua ajuda, Deus os ouviu e se voltou para eles quando estavam aflitos.
45 se souvenant, pour leur bien, de son alliance, et se laissant fléchir dans son infinie miséricorde.
45 Por causa deles, Deus lembrou da sua e, por causa do seu grande amor, ele mudou de ideia.
46 Il émouvait la pitié en leur faveur chez tous ceux qui les retenaient captifs.
46 Deus fez com que aqueles que os levaram como prisioneiros tivessem pena deles.
47 Viens à notre secours, Eternel, notre Dieu, rassemble-nous d’entre les nations, pour que nous rendions hommage à ton saint nom, et cherchions notre gloire dans tes louanges.
47 Ó Senhor , nosso Deus, liberta-nos! Tira-nos do meio dos pagãos e leva-nos de volta para a nossa terra. Assim nós te daremos graças e com prazer te louvaremos, ó Santo Deus.
48 Béni soit l’Eternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité, et que le peuple tout entier dise: "Amen! Alléluia!"
48 Louvemos o Senhor , o Deus de Israel. Louvem o Que todos os povos da terra digam: “ Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.