Provérbios 6

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mon fils, si tu t'es porté garant pour ton prochain, si tu as engagé ta parole pour un étranger,
1 Meu filho, se você ficou por fiador do seu próximo e se comprometeu com um estranho,
2 tu es pris au piège de tes promesses; tu es devenu le prisonnier de ta parole.
2 está enredado com as palavras da sua boca, e ficou preso pelo que você falou.
3 Fais donc ceci, mon fils, pour recouvrer ta liberté, puisque tu es tombé au pouvoir d'autrui: va, insiste avec énergie et livre un assaut à ton prochain.
3 Agora, meu filho, faça o seguinte para se livrar, pois você caiu nas mãos dessa pessoa: vá, humilhe-se e importune o seu próximo.
4 N'accorde pas de sommeil à tes yeux ni de repos à tes paupières.
4 Não se deite para dormir, não dê descanso aos seus olhos.
5 Dégage-toi, comme le cerf de la main du chasseur, comme le passereau de la main de l'oiseleur.
5 Livre-se, como a gazela, das mãos do caçador e, como a ave, das mãos do passarinheiro.
6 Va trouver la fourmi, paresseux, observe ses façons d'agir et deviens sage:
6 Vá ter com a formiga, ó preguiçoso! Observe os caminhos dela e seja sábio.
7 elle n'a ni maître, ni surveillant, ni supérieur;
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 et elle prépare sa nourriture durant l'été, elle amasse ses provisions au temps de la moisson!
8 no verão prepara a sua comida, no tempo da colheita ajunta o seu mantimento.
9 Jusqu'à quand, paresseux, resteras-tu couché? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
9 Ó preguiçoso, até quando vai ficar deitado? Quando se levantará do seu sono?
10 "Ah! dormir encore un peu, rester un peu assoupi, entrelacer un peu les mains pour reposer!"
10 Um pouco de sono, um breve cochilo, braços cruzados para descansar,
11 Cependant, la pauvreté s'introduit chez toi comme un rôdeur, et la misère comme un guerrier armé.
11 e a sua pobreza virá como um ladrão, a miséria atacará como um homem armado.
12 Un personnage ignoble, un homme inique, c'est celui qui a recours au langage tortueux,
12 Perverso e vil é o que anda com a iniquidade na boca,
13 qui cligne des yeux, frappe des pieds, fait des signes avec ses doigts,
13 pisca os olhos, arrasta os pés e faz sinais com os dedos.
14 et, le cœur plein d'artifices, passe son temps à méditer le mal, à déchaîner la discorde.
14 No seu coração há perversidade; está sempre planejando o mal e semeando discórdias.
15 Aussi le malheur fond-il soudain sur lui; d'un coup, il est brisé et sans retour.
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; de um momento para outro ficará irremediavelmente arruinado.
16 Il est six choses que l'Eternel déteste et sept qu'il a en horreur:
16 Seis coisas o Senhor Deus odeia, e uma sétima a sua alma detesta:
17 les yeux hautains, la langue mensongère, les mains qui répandent le sang innocent;
17 olhos cheios de orgulho, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 le cœur qui ourdit des desseins pervers, les pieds impatients de courir au mal,
18 coração que faz planos perversos, pés que se apressam a fazer o mal,
19 le faux témoin qui exhale le mensonge, enfin l'homme qui déchaîne la discorde entre frères.
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia discórdia entre irmãos.
20 Mon fils, sois fidèle aux recommandations de ton père, ne délaisse pas l'enseignement de ta mère.
20 Meu filho, guarde o mandamento de seu pai e não abandone a instrução de sua mãe.
21 Porte-les constamment attachés à ton cœur, noués à ton cou.
21 Tenha-os sempre amarrados ao seu coração, pendure-os no seu pescoço.
22 Qu'ils te guident dans tes marches, veillent sur ton repos et te soient un sujet d'entretien à ton réveil.
22 Quando você andar, essa instrução o guiará; quando você se deitar, ela o guardará; quando acordar, falará com você.
23 Car le devoir est un flambeau, la doctrine une lumière, les dictées de la morale un gage de vie.
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida.
24 C'est ainsi que tu seras protégé contre la femme vicieuse, contre la langue mielleuse de l'étrangère.
24 Eles o protegerão da mulher perversa e das lisonjas da mulher estranha.
25 Ne convoite pas sa beauté en ton cœur, ne te laisse pas prendre à la séduction de ses paupières.
25 Não cobice no coração a sua formosura, nem se deixe seduzir pelo seu olhar.
26 Car pour une courtisane on peut être réduit à une miche de pain; une femme adultère prend dans ses filets un gibier de prix.
26 O máximo que se paga por uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de uma vida preciosa.
27 Peut-on attiser du feu dans son sein, sans que les vêtements soient consumés?
27 Poderá alguém carregar fogo no colo, sem que as suas roupas se incendeiem?
28 Peut-on marcher sur des charbons ardents, sans se brûler les pieds jusqu'au vif?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que os seus pés se queimem?
29 Il en est ainsi de celui qui approche de la femme de son prochain; il ne restera pas indemne, celui qui la touche.
29 Assim será com o que se aproximar da mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que tocar nela.
30 On ne méprise pas le voleur qui commet un larcin pour assouvir sa faim.
30 Não se despreza o ladrão quando, faminto, rouba para matar a fome.
31 Mais s'il est pris, il devra payer au septuple, donner tous les biens de sa maison.
31 Pois este, ao ser apanhado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 Commettre un adultère c'est être insensé qui veut se perdre agit ainsi.
32 Quem comete adultério não tem juízo; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 Il ne recueillera que souffrances et déshonneur; sa honte sera ineffaçable.
33 Achará açoites e desonra, e a sua vergonha nunca passará.
34 Car la jalousie exaspère la fureur du mari: il sera sans pitié au jour de la vengeance.
34 Porque o ciúme desperta o furor do marido; ele não terá compaixão no dia da vingança.
35 Il ne se laissera apaiser par aucune rançon; il se montrera inexorable, dusses-tu prodiguer les présents.
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.