Provérbios 6
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARIB
1 Mon fils, si tu t'es porté garant pour ton prochain, si tu as engagé ta parole pour un étranger,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
2 tu es pris au piège de tes promesses; tu es devenu le prisonnier de ta parole.
2 estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
3 Fais donc ceci, mon fils, pour recouvrer ta liberté, puisque tu es tombé au pouvoir d'autrui: va, insiste avec énergie et livre un assaut à ton prochain.
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
4 N'accorde pas de sommeil à tes yeux ni de repos à tes paupières.
4 não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras;
5 Dégage-toi, comme le cerf de la main du chasseur, comme le passereau de la main de l'oiseleur.
5 livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 Va trouver la fourmi, paresseux, observe ses façons d'agir et deviens sage:
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;
7 elle n'a ni maître, ni surveillant, ni supérieur;
7 a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,
8 et elle prépare sa nourriture durant l'été, elle amasse ses provisions au temps de la moisson!
8 no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.
9 Jusqu'à quand, paresseux, resteras-tu couché? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
9 o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?
10 "Ah! dormir encore un peu, rester un peu assoupi, entrelacer un peu les mains pour reposer!"
10 um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
11 Cependant, la pauvreté s'introduit chez toi comme un rôdeur, et la misère comme un guerrier armé.
11 assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Un personnage ignoble, un homme inique, c'est celui qui a recours au langage tortueux,
12 O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
13 qui cligne des yeux, frappe des pieds, fait des signes avec ses doigts,
13 pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
14 et, le cœur plein d'artifices, passe son temps à méditer le mal, à déchaîner la discorde.
14 perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 Aussi le malheur fond-il soudain sur lui; d'un coup, il est brisé et sans retour.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Il est six choses que l'Eternel déteste et sept qu'il a en horreur:
16 Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
17 les yeux hautains, la langue mensongère, les mains qui répandent le sang innocent;
17 olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
18 le cœur qui ourdit des desseins pervers, les pieds impatients de courir au mal,
18 coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
19 le faux témoin qui exhale le mensonge, enfin l'homme qui déchaîne la discorde entre frères.
19 testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Mon fils, sois fidèle aux recommandations de ton père, ne délaisse pas l'enseignement de ta mère.
20 Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
21 Porte-les constamment attachés à ton cœur, noués à ton cou.
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 Qu'ils te guident dans tes marches, veillent sur ton repos et te soient un sujet d'entretien à ton réveil.
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Car le devoir est un flambeau, la doctrine une lumière, les dictées de la morale un gage de vie.
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
24 C'est ainsi que tu seras protégé contre la femme vicieuse, contre la langue mielleuse de l'étrangère.
24 para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.
25 Ne convoite pas sa beauté en ton cœur, ne te laisse pas prendre à la séduction de ses paupières.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
26 Car pour une courtisane on peut être réduit à une miche de pain; une femme adultère prend dans ses filets un gibier de prix.
26 Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda à caça da própria vida do homem.
27 Peut-on attiser du feu dans son sein, sans que les vêtements soient consumés?
27 Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 Peut-on marcher sur des charbons ardents, sans se brûler les pieds jusqu'au vif?
28 Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
29 Il en est ainsi de celui qui approche de la femme de son prochain; il ne restera pas indemne, celui qui la touche.
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo; não ficará inocente quem a tocar.
30 On ne méprise pas le voleur qui commet un larcin pour assouvir sa faim.
30 Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
31 Mais s'il est pris, il devra payer au septuple, donner tous les biens de sa maison.
31 E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
32 Commettre un adultère c'est être insensé qui veut se perdre agit ainsi.
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.
33 Il ne recueillera que souffrances et déshonneur; sa honte sera ineffaçable.
33 Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
34 Car la jalousie exaspère la fureur du mari: il sera sans pitié au jour de la vengeance.
34 porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
35 Il ne se laissera apaiser par aucune rançon; il se montrera inexorable, dusses-tu prodiguer les présents.
35 Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.