Provérbios 24
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARC
1 Ne jalouse pas les hommes d'iniquité; ne souhaite pas de frayer avec eux;
1 Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com eles,
2 car leur cœur machine des ruines, et leurs lèvres débitent l'injustice.
2 porque o seu coração medita a rapina, e os seus lábios falam maliciosamente.
3 C'est par la sagesse que s'édifie la maison c'est par la raison qu'elle se consolide.
3 Com a sabedoria se edifica a casa, e com a inteligência ela se firma;
4 Grâce à l'intelligence, le logis se remplit de toute sorte de biens rares et précieux.
4 e pelo conhecimento se encherão as câmaras de todas as substâncias preciosas e deleitáveis.
5 Le sage est armé d'énergie, et l'homme d'expérience voit doubler sa force.
5 Um varão sábio é forte, e o varão de conhecimento consolida a força.
6 C'est en suivant un plan habile que tu dois entreprendre la guerre; la victoire est assurée par la multitude des conseillers.
6 Porque com conselhos prudentes tu farás a guerra; e há vitória na multidão dos conselheiros.
7 Les données de la sagesse sont inaccessibles au sot; à la Porte, il n'ouvre pas la bouche.
7 É demasiadamente alta para o tolo toda a sabedoria; na porta não abrirá a boca.
8 Qui médite de faire le mal, on l'appelle l'homme aux noirs projets.
8 Aquele que cuida em fazer mal, mestre de maus intentos o chamarão.
9 Le péché est une conception de la folie, et les gens ont horreur du persifleur.
9 O pensamento do tolo é pecado, e é abominável aos homens o escarnecedor.
10 Il faiblit au jour de la détresse: c'est que ton courage a l'haleine courte.
10 Se te mostrares frouxo no dia da angústia, a tua força será pequena.
11 Sauve ceux qu'on traîne à la mort, ne manque pas de défendre ceux qui vont au supplice.
11 Livra os que estão destinados à morte e salva os que são levados para a matança, se os puderes retirar.
12 Tu diras peut-être: "Cet homme là, nous ne le connaissons pas!" Mais celui qui pénètre au. fond des cœurs comprend; celui qui veille sur ta vie sait, et il rétribue chacun selon ses œuvres.
12 Se disseres: Eis que o não sabemos; porventura, aquele que pondera os corações não o considerará? E aquele que atenta para a tua alma não o saberá? Não pagará ele ao homem conforme a sua obra?
13 Mange du miel, mon fils, car c'est bon; les rayons en seront doux à ton palais.
13 Come mel, meu filho, porque é bom, e o favo de mel, que é doce ao teu paladar.
14 Telle est, sache-le bien, la sagesse pour ton âme; si tu t'en rends maître, il y a de l'avenir pour toi, ton espoir ne sera pas anéanti.
14 Tal será o conhecimento da sabedoria para a tua alma; se a achares, haverá para ti galardão, e não será cortada a tua expectação.
15 Méchant, pas de machination secrète contre la demeure du juste! Pas d'entreprises contre le lieu de sa résidence!
15 Não espies a habitação do justo, ó ímpio, nem assoles a sua câmara.
16 Car le juste tombe sept fois, et se relève; mais les méchants sont culbutés par le malheur.
16 Porque sete vezes cairá o justo e se levantará; mas os ímpios tropeçarão no mal.
17 Lorsque ton ennemi tombe, ne te réjouis point; s'il succombe, que ton cœur ne jubile pas!
17 Quando cair o teu inimigo, não te alegres, nem quando tropeçar se regozije o teu coração;
18 L'Eternel verrait cela de mauvais œil, et il détournerait de lui sa colère.
18 para que o Senhor isso não veja, e seja mau aos seus olhos, e desvie dele a sua ira.
19 Ne porte pas envie aux malfaiteurs, ne jalouse pas les méchants;
19 Não te aflijas por causa dos malfeitores, nem tenhas inveja dos ímpios.
20 car le méchant n'a pas d'avenir: la lumière des impies est fumeuse.
20 Porque o maligno não terá galardão algum, e a lâmpada dos ímpios se apagará.
21 Crains l'Eternel, mon fils, ainsi que le roi: ne te mêle pas aux novateurs;
21 Teme ao Senhor , filho meu, e ao rei, e não te entremetas com os que buscam mudanças.
22 car soudain, le désastre fond sur eux: qui peut mesurer les coups que leur réservent l'un et l'autre?
22 Porque, de repente, se levantará a sua perdição, e a ruína deles, quem a conhecerá?
23 Les sentences suivantes émanent également des sages: Faire acception de personnes en justice n'est pas une bonne chose.
23 Também estes são provérbios dos sábios. Ter respeito a pessoas no juízo não é bom.
24 Celui qui prononce sur le coupable en disant: "Tu es acquitté!" les peuples le maudissent, les gens l'exècrent.
24 O que disser ao ímpio: Justo és, os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão.
25 Mais on est bienveillant pour ceux qui le répriment, et il leur vient des souhaits de bonheur.
25 Mas, para os que o repreenderem, haverá delícias, e sobre eles virá a bênção do bem.
26 C'est comme un baiser des lèvres que de répliquer par dés paroles équitables.
26 Beija com os lábios o que responde com palavras retas.
27 Prépare-toi une occupation au dehors, déploie ton activité dans ton champ, puis, tu édifieras ta maison.
27 Prepara fora a tua obra, e apronta-a no campo, e então edifica a tua casa.
28 Ne témoigne pas sans motif contre ton prochain: prétendrais-tu exercer une séduction par tes lèvres?
28 Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; por que enganarias com os teus lábios?
29 Ne dis pas: "Comme il m'a traité, je le traiterai; je rends à chacun selon ses œuvres."
29 Não digas: Como ele me fez a mim, assim lhe farei a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra.
30 J'ai passé près du champ d'un paresseux, près du vignoble d'un homme privé de sens.
30 Passei pelo campo do preguiçoso e junto à vinha do homem falto de entendimento;
31 Et voilà qu'il était tout envahi par l'ivraie; les ronces en recouvraient la surface, l'enclos de pierres était en ruines.
31 e eis que toda estava cheia de cardos, e a sua superfície, coberta de urtigas, e a sua parede de pedra estava derribada.
32 Je contemplai ce spectacle, j'y donnai mon attention, et de cette vue je tirai une leçon:
32 O que tendo eu visto, o considerei; e, vendo- o, recebi instrução.
33 "Ah! dormir encore un peu, rester un peu assoupi, entrelacer un peu les mains pour reposer!"
33 Um pouco de sono, adormecendo um pouco, encruzando as mãos outro pouco, para estar deitado,
34 "Cependant, la pauvreté s'introduit chez toi comme un rôdeur, et la misère comme un guerrier armé!"
34 assim sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.