Provérbios 21
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs VC
1 Le cœur du roi est comme un ruisseau dans la main de l'Eternel; il le dirige partout où il veut.
1 O coração do rei é uma água fluente nas mãos do Senhor: ele o inclina para qualquer parte que quiser.
2 Aux yeux de l'homme, toutes ses voies paraissent droites, mais Dieu sonde les cœurs.
2 Os caminhos do homem parecem retos aos seus olhos, mas cabe ao Senhor pesar os corações.
3 Pratiquer la charité et la justice est plus agréable à Dieu que le sacrifice.
3 A prática da justiça e da eqüidade vale aos olhos do Senhor mais que os sacrifícios.
4 Des yeux hautains, un cœur gonflé, tout l'éclat des méchants n'est que péché.
4 Olhares altivos ensoberbecem o coração; o luzeiro dos ímpios é o pecado.
5 Les projets de l'homme actif tournent à son avantage; être impatient de s'enrichir, c'est aboutir au dénuement.
5 Os planos do homem ativo produzem abundância; a precipitação só traz penúria.
6 Les trésors acquis par une langue menteuse sont un souffle qui se dissipe, un piège mortel.
6 Tesouros adquiridos pela mentira: vaidade passageira para os que procuram a morte.
7 La violence des méchants les entraîne eux-mêmes, car ils se refusent à pratiquer la justice.
7 A violência dos ímpios os conduz à {ruína}, porque se recusam a praticar a justiça.
8 Perverse est la voie de l'homme immoral; l'œuvre de celui qui est pur est droite.
8 O caminhos do perverso é tortuoso, mas o inocente age com retidão.
9 Mieux vaut habiter l'angle d'un toit que de partager sa demeure avec une femme acariâtre.
9 Melhor é habitar num canto do terraço do que conviver com uma mulher impertinente.
10 L'âme du méchant aspire au mal; même son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
10 A alma do ímpio deseja o mal; nem mesmo seu amigo encontrará graça a seus olhos.
11 Punissez le railleur, le niais en sera assagi; instruisez le sage, il fera accueil au savoir.
11 Quando se pune o zombador, o simples torna-se sábio; quando se adverte o sábio, ele adquire a ciência.
12 Un Dieu juste observe la demeure du méchant et culbute les pervers pour leur malheur.
12 O justo observa a cada do ímpio e precipita os maus na desventura.
13 Qui se bouche les oreilles devant les supplications du pauvre, criera à son tour et ne sera pas exaucé.
13 Quem se faz de surdo aos gritos do pobre não será ouvido, quando ele mesmo clamar.
14 Un présent glissé furtivement fait tomber la colère: un cadeau offert en secret, le plus violent courroux.
14 Um presente dado sob o manto extingue a cólera; uma oferta concebida às ocultas acalma um furor violento.
15 Pratiquer la justice est une joie pour l'homme de bien et un supplice pour les artisans d'iniquité.
15 Para o justo é uma alegria a prática da justiça, mas é um terror para aqueles que praticam a iniqüidade.
16 L'homme qui s'égare hors de la voie de la raison ira reposer dans. la troupe des trépassés.
16 O homem que se desvia do caminho da prudência repousará na companhia das trevas.
17 Qui aime les plaisirs deviendra besogneux; qui a un faible pour le vin et l'huile ne fera pas fortune.
17 O que ama os banquetes será um homem indigente; o que ama o vinho e o óleo não se enriquecerá.
18 Le méchant sert de rançon pour le juste; le perfide sera pris pour les hommes droits.
18 O ímpio serve de resgate para o justo e o pérfido para os homens retos.
19 Mieux vaut demeurer dans un pays désert qu'avec une femme acariâtre et irascible.
19 Melhor é habitar no deserto do que com uma mulher impertinente e intrigante.
20 Dans la maison du sage se conservent trésors précieux et huile; un homme sot engloutit tout.
20 Na casa do sábio há preciosas reservas e óleo; um homem imprudente, porém, os absorverá.
21 Mettez-vous en quête de la justice et de la bonté: vous trouverez vie, salut et honneur.
21 Quem segue a justiça e a misericórdia, achará vida, justiça e glória.
22 Le sage escalade une ville pleine de guerriers et fait tomber la citadelle où elle mettait sa confiance.
22 O sábio toma de assalto a cidade dos heróis: destrói a fortaleza em que depositava confiança.
23 Mettre un frein à sa bouche et à sa langue, c'est se préserver de bien des tourments.
23 Quem vigia sua boca e sua língua preserva sua vida da angústia.
24 Un insolent qui se pavane, son nom est " moqueur "; il agit avec une arrogance sans borne.
24 Chamamos de zombador um soberbo arrogante, que age com orgulho desmedido.
25 Les désirs du paresseux le tuent, car ses mains se refusent à agir.
25 Os desejos do preguiçoso o matam porque suas mãos recusam o trabalho;
26 Sans cesse on conçoit de nouveaux désirs; mais le juste donne et ne compte pas.
26 passam todo o dia a desejar com ardor, mas quem é justo dá largamente.
27 Le sacrifice des impies est une abomination, d'autant plus qu'ils l'offrent avec une arrière-pensée.
27 O sacrifício dos ímpios é abominável, mormente quando o oferecem com má intenção.
28 Un témoin mensonger se perd; l'homme qui sait écouter aura toujours le droit de parler.
28 A testemunha mentirosa perecerá, mas o homem que escuta sempre poderá falar.
29 L'homme pervers paie d'audace; l'homme de bien choisit avec soin sa direction.
29 O ímpio aparenta um ar firme; o homem correto consolida seu proceder.
30 Il n'y a ni sagesse, ni prudence, ni résolution qui vaillent contre l'Eternel.
30 Nem a sabedoria, nem prudência, nem conselho podem prevalescer contra o Senhor.
31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais c'est l'Eternel qui est maître de la victoire.
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, mas é do senhor que depende a vitória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.