Provérbios 21
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs BKJ
1 Le cœur du roi est comme un ruisseau dans la main de l'Eternel; il le dirige partout où il veut.
1 Como os rios de águas assim é o coração do rei na mão do SENHOR, ele o inclina para onde quiser.
2 Aux yeux de l'homme, toutes ses voies paraissent droites, mais Dieu sonde les cœurs.
2 Todo caminho do homem é certo aos seus próprios olhos, mas o SENHOR pondera os corações.
3 Pratiquer la charité et la justice est plus agréable à Dieu que le sacrifice.
3 Fazer justiça e juízo é mais aceitável ao SENHOR do que sacrifício.
4 Des yeux hautains, un cœur gonflé, tout l'éclat des méchants n'est que péché.
4 O olhar altivo, um coração orgulhoso, e o lavrar dos perversos, é pecado.
5 Les projets de l'homme actif tournent à son avantage; être impatient de s'enrichir, c'est aboutir au dénuement.
5 Os pensamentos do diligente tendem somente para a fartura, mas os de todo aquele que é apressado somente para a necessidade.
6 Les trésors acquis par une langue menteuse sont un souffle qui se dissipe, un piège mortel.
6 A obtenção de tesouros por meio de uma língua mentirosa é uma vaidade passageira daqueles que buscam a morte.
7 La violence des méchants les entraîne eux-mêmes, car ils se refusent à pratiquer la justice.
7 O roubo dos perversos os destruirá, porque se recusam a fazer justiça.
8 Perverse est la voie de l'homme immoral; l'œuvre de celui qui est pur est droite.
8 O caminho do homem é perverso e estranho, mas quanto ao puro, sua obra é reta.
9 Mieux vaut habiter l'angle d'un toit que de partager sa demeure avec une femme acariâtre.
9 É melhor habitar no canto do eirado, do que com uma mulher briguenta em uma casa ampla.
10 L'âme du méchant aspire au mal; même son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
10 A alma do perverso deseja o mal; o seu próximo não encontra favor em seus olhos.
11 Punissez le railleur, le niais en sera assagi; instruisez le sage, il fera accueil au savoir.
11 Quando o escarnecedor é punido, o simples faz-se sábio; e quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 Un Dieu juste observe la demeure du méchant et culbute les pervers pour leur malheur.
12 O homem justo considera sabiamente a casa dos perversos, mas Deus derruba os perversos por causa de sua perversidade.
13 Qui se bouche les oreilles devant les supplications du pauvre, criera à son tour et ne sera pas exaucé.
13 O que tampa os seus ouvidos ao clamor dos pobres, ele mesmo também clamará, mas não será ouvido.
14 Un présent glissé furtivement fait tomber la colère: un cadeau offert en secret, le plus violent courroux.
14 Um presente que se dá em secreto pacifica a ira; e o presente posto no seio, põe fim à forte indignação.
15 Pratiquer la justice est une joie pour l'homme de bien et un supplice pour les artisans d'iniquité.
15 O fazer justiça é alegria para o justo, mas destruição haverá aos que obram iniquidade.
16 L'homme qui s'égare hors de la voie de la raison ira reposer dans. la troupe des trépassés.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento permanecerá na congregação dos mortos.
17 Qui aime les plaisirs deviendra besogneux; qui a un faible pour le vin et l'huile ne fera pas fortune.
17 Aquele que ama o prazer será um homem pobre; aquele que ama o vinho e o azeite não enriquecerá.
18 Le méchant sert de rançon pour le juste; le perfide sera pris pour les hommes droits.
18 O perverso será um resgate para o justo, e o transgressor para o reto.
19 Mieux vaut demeurer dans un pays désert qu'avec une femme acariâtre et irascible.
19 É melhor morar no deserto, do que com uma mulher contenciosa e irritada.
20 Dans la maison du sage se conservent trésors précieux et huile; un homme sot engloutit tout.
20 Há tesouro desejável e azeite na habitação do sábio, mas o homem tolo gasta tudo.
21 Mettez-vous en quête de la justice et de la bonté: vous trouverez vie, salut et honneur.
21 Aquele que segue a justiça e a misericórdia achará a vida, a justiça e a honra.
22 Le sage escalade une ville pleine de guerriers et fait tomber la citadelle où elle mettait sa confiance.
22 Um homem sábio mede a cidade do poderoso e humilha a força da sua confiança.
23 Mettre un frein à sa bouche et à sa langue, c'est se préserver de bien des tourments.
23 Quem guarda a sua boca e a sua língua, guarda sua alma de problemas.
24 Un insolent qui se pavane, son nom est " moqueur "; il agit avec une arrogance sans borne.
24 Escarnecedor é o nome do orgulhoso e arrogante, aquele que procede com ira orgulhosa.
25 Les désirs du paresseux le tuent, car ses mains se refusent à agir.
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos se recusam a trabalhar.
26 Sans cesse on conçoit de nouveaux désirs; mais le juste donne et ne compte pas.
26 Ele ambiciona gananciosamente o dia inteiro, mas o justo dá, e nada poupa.
27 Le sacrifice des impies est une abomination, d'autant plus qu'ils l'offrent avec une arrière-pensée.
27 O sacrifício do perverso é abominação; quanto mais oferecendo-o com uma mente perversa!
28 Un témoin mensonger se perd; l'homme qui sait écouter aura toujours le droit de parler.
28 A falsa testemunha perecerá, porém o homem que ouve, falará constantemente.
29 L'homme pervers paie d'audace; l'homme de bien choisit avec soin sa direction.
29 O homem perverso endurece a sua face; mas quanto ao reto, ele direciona o seu caminho.
30 Il n'y a ni sagesse, ni prudence, ni résolution qui vaillent contre l'Eternel.
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o SENHOR.
31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais c'est l'Eternel qui est maître de la victoire.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a segurança é do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.