Provérbios 21

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Le cœur du roi est comme un ruisseau dans la main de l'Eternel; il le dirige partout où il veut.
1 Como ribeiros de águas assim é o coração do rei na mão do SENHOR, que o inclina a todo o seu querer.
2 Aux yeux de l'homme, toutes ses voies paraissent droites, mais Dieu sonde les cœurs.
2 Todo caminho do homem é reto aos seus olhos, mas o Senhor sonda os corações.
3 Pratiquer la charité et la justice est plus agréable à Dieu que le sacrifice.
3 Fazer justiça e juízo é mais aceitável ao Senhor do que sacrifício.
4 Des yeux hautains, un cœur gonflé, tout l'éclat des méchants n'est que péché.
4 Os olhos altivos, o coração orgulhoso e a lavoura dos ímpios é pecado.
5 Les projets de l'homme actif tournent à son avantage; être impatient de s'enrichir, c'est aboutir au dénuement.
5 Os pensamentos do diligente tendem só para a abundância, porém os de todo apressado, tão-somente para a pobreza.
6 Les trésors acquis par une langue menteuse sont un souffle qui se dissipe, un piège mortel.
6 Trabalhar com língua falsa para ajuntar tesouros é vaidade que conduz aqueles que buscam a morte.
7 La violence des méchants les entraîne eux-mêmes, car ils se refusent à pratiquer la justice.
7 As rapinas dos ímpios os destruirão, porquanto se recusam a fazer justiça.
8 Perverse est la voie de l'homme immoral; l'œuvre de celui qui est pur est droite.
8 O caminho do homem é todo perverso e estranho, porém a obra do homem puro é reta.
9 Mieux vaut habiter l'angle d'un toit que de partager sa demeure avec une femme acariâtre.
9 É melhor morar num canto de telhado do que ter como companheira em casa ampla uma mulher briguenta.
10 L'âme du méchant aspire au mal; même son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
10 A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
11 Punissez le railleur, le niais en sera assagi; instruisez le sage, il fera accueil au savoir.
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e o sábio quando é instruído recebe o conhecimento.
12 Un Dieu juste observe la demeure du méchant et culbute les pervers pour leur malheur.
12 O justo considera com prudência a casa do ímpio; mas Deus destrói os ímpios por causa dos seus males.
13 Qui se bouche les oreilles devant les supplications du pauvre, criera à son tour et ne sera pas exaucé.
13 O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre, ele mesmo também clamará e não será ouvido.
14 Un présent glissé furtivement fait tomber la colère: un cadeau offert en secret, le plus violent courroux.
14 O presente dado em segredo aplaca a ira, e a dádiva no regaço põe fim à maior indignação.
15 Pratiquer la justice est une joie pour l'homme de bien et un supplice pour les artisans d'iniquité.
15 O fazer justiça é alegria para o justo, mas destruição para os que praticam a iniqüidade.
16 L'homme qui s'égare hors de la voie de la raison ira reposer dans. la troupe des trépassés.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento, na congregação dos mortos repousará.
17 Qui aime les plaisirs deviendra besogneux; qui a un faible pour le vin et l'huile ne fera pas fortune.
17 O que ama os prazeres padecerá necessidade; o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 Le méchant sert de rançon pour le juste; le perfide sera pris pour les hommes droits.
18 O resgate do justo é o ímpio; o do honrado é o perverso.
19 Mieux vaut demeurer dans un pays désert qu'avec une femme acariâtre et irascible.
19 É melhor morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e irritadiça.
20 Dans la maison du sage se conservent trésors précieux et huile; un homme sot engloutit tout.
20 Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato os esgota.
21 Mettez-vous en quête de la justice et de la bonté: vous trouverez vie, salut et honneur.
21 O que segue a justiça e a beneficência achará a vida, a justiça e a honra.
22 Le sage escalade une ville pleine de guerriers et fait tomber la citadelle où elle mettait sa confiance.
22 O sábio escala a cidade do poderoso e derruba a força da sua confiança.
23 Mettre un frein à sa bouche et à sa langue, c'est se préserver de bien des tourments.
23 O que guarda a sua boca e a sua língua guarda a sua alma das angústias.
24 Un insolent qui se pavane, son nom est " moqueur "; il agit avec une arrogance sans borne.
24 O soberbo e presumido, zombador é o seu nome, trata com indignação e soberba.
25 Les désirs du paresseux le tuent, car ses mains se refusent à agir.
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam trabalhar.
26 Sans cesse on conçoit de nouveaux désirs; mais le juste donne et ne compte pas.
26 O cobiçoso cobiça o dia todo, mas o justo dá, e nada retém.
27 Le sacrifice des impies est une abomination, d'autant plus qu'ils l'offrent avec une arrière-pensée.
27 O sacrifício dos ímpios já é abominação; quanto mais oferecendo-o com má intenção!
28 Un témoin mensonger se perd; l'homme qui sait écouter aura toujours le droit de parler.
28 A falsa testemunha perecerá, porém o homem que dá ouvidos falará sempre.
29 L'homme pervers paie d'audace; l'homme de bien choisit avec soin sa direction.
29 O homem ímpio endurece o seu rosto; mas o reto considera o seu caminho.
30 Il n'y a ni sagesse, ni prudence, ni résolution qui vaillent contre l'Eternel.
30 Não há sabedoria, nem inteligência, nem conselho contra o Senhor.
31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais c'est l'Eternel qui est maître de la victoire.
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, porém do Senhor vem a vitória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.