Provérbios 21
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NAA
1 Le cœur du roi est comme un ruisseau dans la main de l'Eternel; il le dirige partout où il veut.
1 Como correntes de águas, assim é o coração do rei na mão do este o dirige para onde quiser.
2 Aux yeux de l'homme, toutes ses voies paraissent droites, mais Dieu sonde les cœurs.
2 Todo caminho de uma pessoa é reto aos seus próprios olhos, mas o
3 Pratiquer la charité et la justice est plus agréable à Dieu que le sacrifice.
3 Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao do que oferecer sacrifícios.
4 Des yeux hautains, un cœur gonflé, tout l'éclat des méchants n'est que péché.
4 Olhar arrogante e coração orgulhoso — a lâmpada dos ímpios — são pecado.
5 Les projets de l'homme actif tournent à son avantage; être impatient de s'enrichir, c'est aboutir au dénuement.
5 Os planos de quem é esforçado conduzem à fartura, mas a pressa excessiva leva à pobreza.
6 Les trésors acquis par une langue menteuse sont un souffle qui se dissipe, un piège mortel.
6 Fazer fortuna por meio da mentira é vaidade e armadilha mortal.
7 La violence des méchants les entraîne eux-mêmes, car ils se refusent à pratiquer la justice.
7 A violência dos ímpios os leva à ruína, porque eles se recusam a praticar a justiça.
8 Perverse est la voie de l'homme immoral; l'œuvre de celui qui est pur est droite.
8 O caminho do culpado é tortuoso, mas, quanto ao inocente, a sua conduta é reta.
9 Mieux vaut habiter l'angle d'un toit que de partager sa demeure avec une femme acariâtre.
9 Melhor é morar no canto do terraço do que com uma mulher briguenta na mesma casa.
10 L'âme du méchant aspire au mal; même son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
10 A alma do ímpio deseja o mal; nem o seu vizinho recebe dele compaixão.
11 Punissez le railleur, le niais en sera assagi; instruisez le sage, il fera accueil au savoir.
11 Quando o zombador é castigado, os ingênuos se tornam sábios; e, quando o sábio é instruído, cresce no conhecimento.
12 Un Dieu juste observe la demeure du méchant et culbute les pervers pour leur malheur.
12 Deus, o justo, observa a casa dos ímpios e os faz cair em desgraça.
13 Qui se bouche les oreilles devant les supplications du pauvre, criera à son tour et ne sera pas exaucé.
13 Quem tapa os ouvidos ao clamor do pobre também clamará e não será ouvido.
14 Un présent glissé furtivement fait tomber la colère: un cadeau offert en secret, le plus violent courroux.
14 O presente que se dá em segredo acalma a ira, e a dádiva em sigilo vence a mais forte indignação.
15 Pratiquer la justice est une joie pour l'homme de bien et un supplice pour les artisans d'iniquité.
15 Praticar a justiça é uma alegria para o justo, mas espanto para os que praticam o mal.
16 L'homme qui s'égare hors de la voie de la raison ira reposer dans. la troupe des trépassés.
16 Quem se desvia do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos.
17 Qui aime les plaisirs deviendra besogneux; qui a un faible pour le vin et l'huile ne fera pas fortune.
17 Quem ama os prazeres acabará na pobreza; quem ama o vinho e a boa vida nunca ficará rico.
18 Le méchant sert de rançon pour le juste; le perfide sera pris pour les hommes droits.
18 O ímpio serve de resgate para o justo, e, em lugar dos retos, é entregue o infiel.
19 Mieux vaut demeurer dans un pays désert qu'avec une femme acariâtre et irascible.
19 Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher briguenta e geniosa.
20 Dans la maison du sage se conservent trésors précieux et huile; un homme sot engloutit tout.
20 Na casa do sábio há tesouros preciosos e o suficiente para viver, mas o tolo desperdiça tudo o que tem.
21 Mettez-vous en quête de la justice et de la bonté: vous trouverez vie, salut et honneur.
21 Quem segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 Le sage escalade une ville pleine de guerriers et fait tomber la citadelle où elle mettait sa confiance.
22 O sábio escala a cidade dos valentes e derruba a fortaleza em que eles confiam.
23 Mettre un frein à sa bouche et à sa langue, c'est se préserver de bien des tourments.
23 Quem guarda a boca e a língua guarda a sua alma de muitas dificuldades.
24 Un insolent qui se pavane, son nom est " moqueur "; il agit avec une arrogance sans borne.
24 Quanto ao orgulhoso e arrogante, zombador é o seu nome; ele age com orgulho e arrogância.
25 Les désirs du paresseux le tuent, car ses mains se refusent à agir.
25 O preguiçoso morre desejando, porque as suas mãos se recusam a trabalhar.
26 Sans cesse on conçoit de nouveaux désirs; mais le juste donne et ne compte pas.
26 O cobiçoso cobiça todo o dia, porém o justo dá com generosidade.
27 Le sacrifice des impies est une abomination, d'autant plus qu'ils l'offrent avec une arrière-pensée.
27 O sacrifício dos ímpios já é abominação; ainda mais quando é oferecido com más intenções!
28 Un témoin mensonger se perd; l'homme qui sait écouter aura toujours le droit de parler.
28 A testemunha falsa perecerá, mas quem sabe ouvir falará sem ser contestado.
29 L'homme pervers paie d'audace; l'homme de bien choisit avec soin sa direction.
29 O ímpio aparenta determinação, mas o justo considera o seu caminho.
30 Il n'y a ni sagesse, ni prudence, ni résolution qui vaillent contre l'Eternel.
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem mesmo conselho contra o
31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais c'est l'Eternel qui est maître de la victoire.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a vitória vem do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.