Provérbios 21
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NTLH
1 Le cœur du roi est comme un ruisseau dans la main de l'Eternel; il le dirige partout où il veut.
1 Para o Senhor Deus, controlar a mente de um rei é tão fácil como dirigir a correnteza de um rio.
2 Aux yeux de l'homme, toutes ses voies paraissent droites, mais Dieu sonde les cœurs.
2 Se você pensa que tudo o que faz é certo, lembre que o Senhor julga as suas intenções.
3 Pratiquer la charité et la justice est plus agréable à Dieu que le sacrifice.
3 Faça o que é direito e justo, pois isso agrada mais a Deus do que lhe oferecer sacrifícios .
4 Des yeux hautains, un cœur gonflé, tout l'éclat des méchants n'est que péché.
4 Os maus são dominados pelo orgulho e pela vaidade, e isso é pecado.
5 Les projets de l'homme actif tournent à son avantage; être impatient de s'enrichir, c'est aboutir au dénuement.
5 Quem planeja com cuidado tem fartura, mas o apressado acaba passando necessidade.
6 Les trésors acquis par une langue menteuse sont un souffle qui se dissipe, un piège mortel.
6 A riqueza que é ganha desonestamente acaba logo e é uma armadilha mortal.
7 La violence des méchants les entraîne eux-mêmes, car ils se refusent à pratiquer la justice.
7 Os maus são destruídos pela sua própria violência porque se negam a fazer o que é direito.
8 Perverse est la voie de l'homme immoral; l'œuvre de celui qui est pur est droite.
8 O culpado segue caminhos errados, mas o inocente faz o que é direito.
9 Mieux vaut habiter l'angle d'un toit que de partager sa demeure avec une femme acariâtre.
9 É melhor morar no fundo do quintal do que dentro de casa com uma mulher briguenta.
10 L'âme du méchant aspire au mal; même son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
10 Os maus têm fome do mal; eles não têm pena de ninguém.
11 Punissez le railleur, le niais en sera assagi; instruisez le sage, il fera accueil au savoir.
11 Quando o zombador é castigado, as pessoas sem experiência aprendem uma lição. Quando se ensina o sábio, o seu conhecimento é aumentado.
12 Un Dieu juste observe la demeure du méchant et culbute les pervers pour leur malheur.
12 Deus, que é justo, observa os maus e os faz cair na desgraça.
13 Qui se bouche les oreilles devant les supplications du pauvre, criera à son tour et ne sera pas exaucé.
13 Quem recusar ouvir o grito do pobre também gritará e não será ouvido.
14 Un présent glissé furtivement fait tomber la colère: un cadeau offert en secret, le plus violent courroux.
14 Dê um presente em segredo a quem estiver zangado com você, e a raiva dele acabará.
15 Pratiquer la justice est une joie pour l'homme de bien et un supplice pour les artisans d'iniquité.
15 Quando se faz justiça, os bons ficam felizes, porém os maus ficam apavorados.
16 L'homme qui s'égare hors de la voie de la raison ira reposer dans. la troupe des trépassés.
16 Quem se afasta do bom senso está caminhando para a morte.
17 Qui aime les plaisirs deviendra besogneux; qui a un faible pour le vin et l'huile ne fera pas fortune.
17 Quem ama os prazeres passará necessidade; quem ama o vinho e a boa comida nunca ficará rico.
18 Le méchant sert de rançon pour le juste; le perfide sera pris pour les hommes droits.
18 As pessoas honestas ficam livres da angústia, e os maus sofrem em lugar dos bons.
19 Mieux vaut demeurer dans un pays désert qu'avec une femme acariâtre et irascible.
19 É melhor morar no deserto do que com uma mulher que vive resmungando e se queixando.
20 Dans la maison du sage se conservent trésors précieux et huile; un homme sot engloutit tout.
20 O homem sensato tem o suficiente para viver na riqueza e na fartura, mas o insensato não, porque gasta tudo o que ganha.
21 Mettez-vous en quête de la justice et de la bonté: vous trouverez vie, salut et honneur.
21 Quem é bondoso e direito terá uma vida longa e será tratado com respeito e justiça.
22 Le sage escalade une ville pleine de guerriers et fait tomber la citadelle où elle mettait sa confiance.
22 Uma pessoa inteligente pode conquistar uma cidade defendida por homens fortes e destruir as muralhas em que eles confiavam.
23 Mettre un frein à sa bouche et à sa langue, c'est se préserver de bien des tourments.
23 Se você não quer se meter em dificuldades, tome cuidado com o que diz.
24 Un insolent qui se pavane, son nom est " moqueur "; il agit avec une arrogance sans borne.
24 Chamamos de zombador o homem vaidoso que trata os outros com orgulho e desprezo.
25 Les désirs du paresseux le tuent, car ses mains se refusent à agir.
25 O preguiçoso morre desejando muitas coisas porque se nega a trabalhar;
26 Sans cesse on conçoit de nouveaux désirs; mais le juste donne et ne compte pas.
26 ele passa o dia inteiro pensando no que gostaria de ter. Mas a pessoa de caráter tem o que dar e dá com prazer.
27 Le sacrifice des impies est une abomination, d'autant plus qu'ils l'offrent avec une arrière-pensée.
27 Deus detesta os sacrifícios que os maus lhe oferecem, especialmente quando oferecem com más intenções.
28 Un témoin mensonger se perd; l'homme qui sait écouter aura toujours le droit de parler.
28 A testemunha falsa será condenada à morte, mas a palavra da pessoa que costuma ouvir bem as coisas será aceita.
29 L'homme pervers paie d'audace; l'homme de bien choisit avec soin sa direction.
29 O homem direito tem confiança em si mesmo, porém o mau só finge que tem.
30 Il n'y a ni sagesse, ni prudence, ni résolution qui vaillent contre l'Eternel.
30 A sabedoria, a inteligência e o entendimento das pessoas não são nada na presença do Senhor .
31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais c'est l'Eternel qui est maître de la victoire.
31 Os homens aprontam os cavalos para a batalha, mas quem dá a vitória é Deus, o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.