Provérbios 21

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Le cœur du roi est comme un ruisseau dans la main de l'Eternel; il le dirige partout où il veut.
1 O coração do rei é como canais de águas controlados pelo S enhor ; ele os conduz para onde quer.
2 Aux yeux de l'homme, toutes ses voies paraissent droites, mais Dieu sonde les cœurs.
2 Ainda que as pessoas se considerem corretas, o S
3 Pratiquer la charité et la justice est plus agréable à Dieu que le sacrifice.
3 O S enhor se agrada mais ao fazermos o que é certo e justo do que ao lhe oferecermos sacrifícios.
4 Des yeux hautains, un cœur gonflé, tout l'éclat des méchants n'est que péché.
4 Olhos arrogantes, coração orgulhoso e atos perversos: tudo isso é pecado.
5 Les projets de l'homme actif tournent à son avantage; être impatient de s'enrichir, c'est aboutir au dénuement.
5 Quem planeja bem e trabalha com dedicação prospera; quem se apressa e toma atalhos fica pobre.
6 Les trésors acquis par une langue menteuse sont un souffle qui se dissipe, un piège mortel.
6 A riqueza obtida por meio de mentiras é neblina que se dissipa e armadilha mortal.
7 La violence des méchants les entraîne eux-mêmes, car ils se refusent à pratiquer la justice.
7 A violência dos perversos os destruirá, pois se recusam a fazer o que é justo.
8 Perverse est la voie de l'homme immoral; l'œuvre de celui qui est pur est droite.
8 O culpado anda por um caminho tortuoso; o inocente percorre uma estrada reta.
9 Mieux vaut habiter l'angle d'un toit que de partager sa demeure avec une femme acariâtre.
9 É melhor viver sozinho no canto de um sótão que morar com uma esposa briguenta numa bela casa.
10 L'âme du méchant aspire au mal; même son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
10 O perverso deseja o mal e não tem compaixão do próximo.
11 Punissez le railleur, le niais en sera assagi; instruisez le sage, il fera accueil au savoir.
11 Quando o zombador é castigado, o ingênuo se torna sábio; quando o sábio é instruído, adquire ainda mais conhecimento.
12 Un Dieu juste observe la demeure du méchant et culbute les pervers pour leur malheur.
12 Deus, o Justo, sabe o que se passa na casa dos perversos e trará desgraça sobre eles.
13 Qui se bouche les oreilles devant les supplications du pauvre, criera à son tour et ne sera pas exaucé.
13 Quem fecha os ouvidos aos clamores dos pobres será ignorado quando passar necessidade.
14 Un présent glissé furtivement fait tomber la colère: un cadeau offert en secret, le plus violent courroux.
14 O presente entregue em segredo acalma a ira; o suborno oferecido às escondidas abranda a fúria.
15 Pratiquer la justice est une joie pour l'homme de bien et un supplice pour les artisans d'iniquité.
15 A justiça é alegria para o justo, mas causa pavor nos que praticam o mal.
16 L'homme qui s'égare hors de la voie de la raison ira reposer dans. la troupe des trépassés.
16 Quem se desvia do caminho da prudência acabará na companhia dos mortos.
17 Qui aime les plaisirs deviendra besogneux; qui a un faible pour le vin et l'huile ne fera pas fortune.
17 Quem ama os prazeres ficará pobre; quem ama o vinho e o luxo nunca enriquecerá.
18 Le méchant sert de rançon pour le juste; le perfide sera pris pour les hommes droits.
18 Os perversos são castigados em lugar dos justos, e os desleais, em lugar dos honestos.
19 Mieux vaut demeurer dans un pays désert qu'avec une femme acariâtre et irascible.
19 É melhor viver sozinho no deserto que morar com uma esposa briguenta que só sabe reclamar.
20 Dans la maison du sage se conservent trésors précieux et huile; un homme sot engloutit tout.
20 O sábio possui riqueza e luxo, mas o tolo gasta tudo que tem.
21 Mettez-vous en quête de la justice et de la bonté: vous trouverez vie, salut et honneur.
21 Quem busca a justiça e o amor encontra vida, justiça e honra.
22 Le sage escalade une ville pleine de guerriers et fait tomber la citadelle où elle mettait sa confiance.
22 O sábio conquista a cidade dos fortes e derruba a fortaleza em que eles confiam.
23 Mettre un frein à sa bouche et à sa langue, c'est se préserver de bien des tourments.
23 Cuide da língua e fique de boca fechada, e você não se meterá em apuros.
24 Un insolent qui se pavane, son nom est " moqueur "; il agit avec une arrogance sans borne.
24 O zombador é orgulhoso e convencido e age com extrema arrogância.
25 Les désirs du paresseux le tuent, car ses mains se refusent à agir.
25 O preguiçoso deseja muitas coisas, mas acaba em ruína, pois suas mãos se recusam a trabalhar.
26 Sans cesse on conçoit de nouveaux désirs; mais le juste donne et ne compte pas.
26 Algumas pessoas cobiçam o tempo todo, mas o justo gosta de repartir o que tem.
27 Le sacrifice des impies est une abomination, d'autant plus qu'ils l'offrent avec une arrière-pensée.
27 O sacrifício do perverso é detestável, especialmente quando oferecido com más intenções.
28 Un témoin mensonger se perd; l'homme qui sait écouter aura toujours le droit de parler.
28 A testemunha falsa será morta; a testemunha confiável terá permissão de falar.
29 L'homme pervers paie d'audace; l'homme de bien choisit avec soin sa direction.
29 A teimosia do perverso transparece em seu rosto, mas o justo pensa antes de agir.
30 Il n'y a ni sagesse, ni prudence, ni résolution qui vaillent contre l'Eternel.
30 Não há sabedoria, entendimento, nem conselho humano capaz de resistir ao S
31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais c'est l'Eternel qui est maître de la victoire.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas quem dá a vitória é o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.