Provérbios 21
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVI
1 Le cœur du roi est comme un ruisseau dans la main de l'Eternel; il le dirige partout où il veut.
1 O coração do rei é como um rio controlado pelo Senhor; ele o dirige para onde quer.
2 Aux yeux de l'homme, toutes ses voies paraissent droites, mais Dieu sonde les cœurs.
2 Todos os caminhos do homem lhe parecem justos, mas o Senhor pesa o coração.
3 Pratiquer la charité et la justice est plus agréable à Dieu que le sacrifice.
3 Fazer o que é justo e certo é mais aceitável ao Senhor do que oferecer sacrifícios.
4 Des yeux hautains, un cœur gonflé, tout l'éclat des méchants n'est que péché.
4 A vida de pecado dos ímpios se vê no olhar orgulhoso e no coração arrogante,
5 Les projets de l'homme actif tournent à son avantage; être impatient de s'enrichir, c'est aboutir au dénuement.
5 Os planos bem elaborados levam à fartura; mas o apressado sempre acaba na miséria.
6 Les trésors acquis par une langue menteuse sont un souffle qui se dissipe, un piège mortel.
6 A fortuna obtida com língua mentirosa é ilusão fugidia e armadilha mortal.
7 La violence des méchants les entraîne eux-mêmes, car ils se refusent à pratiquer la justice.
7 A violência dos ímpios os arrastará, pois recusam-se a agir corretamente.
8 Perverse est la voie de l'homme immoral; l'œuvre de celui qui est pur est droite.
8 O caminho do culpado é tortuoso, mas a conduta do inocente é reta.
9 Mieux vaut habiter l'angle d'un toit que de partager sa demeure avec une femme acariâtre.
9 Melhor é viver num canto sob o telhado do que repartir a casa com uma mulher briguenta.
10 L'âme du méchant aspire au mal; même son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
10 O desejo do perverso é fazer o mal; ele não tem dó do próximo.
11 Punissez le railleur, le niais en sera assagi; instruisez le sage, il fera accueil au savoir.
11 Quando o zombador é castigado, o inexperiente obtém sabedoria; quando o sábio recebe instrução, obtém conhecimento.
12 Un Dieu juste observe la demeure du méchant et culbute les pervers pour leur malheur.
12 O justo observa a casa dos ímpios e os faz cair na desgraça.
13 Qui se bouche les oreilles devant les supplications du pauvre, criera à son tour et ne sera pas exaucé.
13 Quem fecha os ouvidos ao clamor dos pobres também clamará e não terá resposta.
14 Un présent glissé furtivement fait tomber la colère: un cadeau offert en secret, le plus violent courroux.
14 O presente que se faz em segredo acalma a ira, e o suborno oferecido às ocultas apazigua a maior fúria.
15 Pratiquer la justice est une joie pour l'homme de bien et un supplice pour les artisans d'iniquité.
15 Quando se faz justiça, o justo se alegra, mas os malfeitores se apavoram.
16 L'homme qui s'égare hors de la voie de la raison ira reposer dans. la troupe des trépassés.
16 Quem se afasta do caminho da sensatez repousará na companhia dos mortos.
17 Qui aime les plaisirs deviendra besogneux; qui a un faible pour le vin et l'huile ne fera pas fortune.
17 Quem se entrega aos prazeres passará necessidade; quem se apega ao vinho e ao azeite jamais será rico.
18 Le méchant sert de rançon pour le juste; le perfide sera pris pour les hommes droits.
18 O ímpio serve de resgate para o justo, e o infiel, para o homem íntegro.
19 Mieux vaut demeurer dans un pays désert qu'avec une femme acariâtre et irascible.
19 Melhor é viver no deserto do que com uma mulher briguenta e amargurada.
20 Dans la maison du sage se conservent trésors précieux et huile; un homme sot engloutit tout.
20 Na casa do sábio há comida e azeite armazenados, mas o tolo devora tudo o que pode.
21 Mettez-vous en quête de la justice et de la bonté: vous trouverez vie, salut et honneur.
21 Quem segue a justiça e a lealdade encontra vida, justiça e honra.
22 Le sage escalade une ville pleine de guerriers et fait tomber la citadelle où elle mettait sa confiance.
22 O sábio conquista a cidade dos valentes e derruba a fortaleza em que eles confiam.
23 Mettre un frein à sa bouche et à sa langue, c'est se préserver de bien des tourments.
23 Quem é cuidadoso no que fala evita muito sofrimento.
24 Un insolent qui se pavane, son nom est " moqueur "; il agit avec une arrogance sans borne.
24 O vaidoso e arrogante, chama-se zombador; ele age com extremo orgulho.
25 Les désirs du paresseux le tuent, car ses mains se refusent à agir.
25 O preguiçoso morre de tanto desejar e de nunca pôr as mãos no trabalho.
26 Sans cesse on conçoit de nouveaux désirs; mais le juste donne et ne compte pas.
26 O dia inteiro ele deseja mais e mais, enquanto o justo reparte sem cessar.
27 Le sacrifice des impies est une abomination, d'autant plus qu'ils l'offrent avec une arrière-pensée.
27 O sacrifício dos ímpios já por si é detestável; quanto mais quando oferecido com más intenções.
28 Un témoin mensonger se perd; l'homme qui sait écouter aura toujours le droit de parler.
28 A testemunha falsa perecerá, mas o testemunho do homem bem informado permanecerá.
29 L'homme pervers paie d'audace; l'homme de bien choisit avec soin sa direction.
29 O ímpio mostra no rosto a sua arrogância, mas o justo mantém em ordem o seu caminho.
30 Il n'y a ni sagesse, ni prudence, ni résolution qui vaillent contre l'Eternel.
30 Não há sabedoria alguma, nem discernimento algum, nem plano algum que possa opor-se ao Senhor.
31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais c'est l'Eternel qui est maître de la victoire.
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, mas o Senhor é que dá a vitória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.