Provérbios 16
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs VC
1 L'homme est maître des résolutions de son cœur; mais c'est l'Eternel qui prononce sur elles.
1 Cabe ao homem formular projetos em seu coração, mas do Senhor vem a resposta da língua.
2 Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux, mais l'Eternel sonde les esprits.
2 Todos os caminhos parecem puros ao homem, mas o Senhor é quem pesa os corações.
3 Remets le succès de tes œuvres à l'Eternel, et tes projets s'en trouveront affermis.
3 Confia teus negócios ao Senhor e teus planos terão bom êxito.
4 L'Eternel a tout fait pour un but prédestiné, même le méchant pour le jour du malheur.
4 Tudo fez o Senhor para seu fim, até o ímpio para o dia da desgraça.
5 Tout cœur hautain est en horreur à l'Eternel: haut la main! il ne restera pas indemne.
5 Todo coração altivo é abominação ao Senhor: certamente não ficará impune.
6 La bonté et la bienveillance effacent la faute; la crainte de l'Eternel fait éviter le mal.
6 É pela bondade e pela verdade que se expia a iniqüidade; pelo temor do Senhor evita-se o mal.
7 Dieu agrée-t-il les voies d'un homme, il lui concilie même la faveur de ses ennemis.
7 Quando agradam ao Senhor os caminhos de um homem, reconcilia com ele seus próprios inimigos.
8 Mieux vaut une honnête médiocrité qu'un grand revenu, acquis par l'improbité.
8 Mais vale o pouco com justiça do que grandes lucros com iniqüidade.
9 Le cœur de l'homme choisit sa voie; mais l'Eternel dirige ses pas.
9 O coração do homem dispõe o seu caminho, mas é o Senhor que dirige seus passos.
10 Ce sont des oracles qui émanent des lèvres du roi: quand il rend la justice, sa bouche ne faillit pas.
10 As palavras do rei são como oráculos: quando ele julga, sua boca não erra.
11 Les plateaux, les balances exactes sont choses de Dieu, il est l'auteur de tous les justes poids.
11 Balança e peso justos são do Senhor, e são obra sua todos os pesos da bolsa.
12 Faire le mal est chose odieuse aux rois; car les trônes s'affermissent par la justice.
12 Fazer o mal, para um rei, é coisa abominável, porque pela justiça firma-se o trono.
13 Des lèvres loyales font plaisir aux rois; ils aiment qui parle avec droiture.
13 Os lábios justos são agradáveis ao rei; ele ama o que fala com retidão.
14 Le courroux du roi est un messager de mort, un homme sage sait l'apaiser.
14 A indignação do rei é prenúncio de morte, só o sábio sabe aplacá-la.
15 Que le visage du roi s'éclaire, c'est un gage de vie; sa faveur est comme une nuée chargée de pluie printanière.
15 Na serenidade do semblante do rei está a vida: sua clemência é como uma chuva de primavera.
16 Acquérir la sagesse, combien cela est plus précieux que l'or fin! S'enrichir en sagacité vaut mieux que l'argent.
16 Adquirir a sabedoria vale mais que o ouro; antes adquirir a inteligência que a prata.
17 La route des justes les éloigne du mal; qui suit droit son chemin préserve sa vie.
17 O caminho dos corretos consiste em evitar o mal; o que vigia seu procedimento conserva sua vida.
18 L'orgueil précède la ruine, l'arrogance est le signe avant-coureur de la chute.
18 A soberba precede à ruína; e o orgulho, à queda.
19 Prendre une attitude modeste avec les humbles vaut mieux que partager du butin avec les orgueilleux.
19 Mais vale ser modesto com os humildes que repartir o despojo com os soberbos.
20 Qui réfléchit mûrement à une affaire s'assure des avantages; mais heureux qui met sa confiance en l'Eternel!
20 Quem ouve a palavra com atenção encontra a felicidade; ditoso quem confia no Senhor.
21 Qui a le cœur sage mérite d'être appelé intelligent; la douceur des lèvres augmente la force de persuasion.
21 Inteligente é o que possui o coração sábio; a doçura da linguagem aumenta o saber.
22 L'intelligence est une source de vie pour celui qui en est doué; le châtiment des sots, c'est leur sottise.
22 A inteligência é fonte de vida para quem a possui; o castigo dos insensatos é a loucura.
23 Le cœur du sage inspire sa bouche, et augmente la force de persuasion de ses lèvres.
23 O coração do sábio torna sua boca instruída, e acrescenta-lhes aos lábios o saber.
24 Des paroles amènes sont un rayon de miel, doux à l'âme, bienfaisant au corps.
24 As palavras agradáveis são como um favo de mel; doçura para a alma e saúde para os ossos.
25 Tel chemin paraît tout uni à l'homme, et il aboutit aux avenues de la mort.
25 Há caminhos que parecem retos ao homem e, contudo, o seu termo é a morte.
26 C'est pour lui-même que travaille le laborieux, car pressantes sont les exigences de sa bouche.
26 A fome do trabalhador trabalha por ele, porque sua boca o constrange a isso.
27 L'homme sans valeur morale est un artisan de malheur; sur ses lèvres il y a comme un feu dévorant.
27 O perverso cava o mal, há em seus lábios como que fogo devorador.
28 L'homme artificieux déchaîne la discorde; le boutefeu sème la division entre amis.
28 O perverso excita questões, o detrator separa os amigos.
29 L'homme violent circonvient son prochain et le mène dans une mauvaise voie.
29 O violento seduz seu próximo e o arrasta pelo mau caminho.
30 Il ferme les yeux pour méditer de mauvais coups; il se pince les lèvres: il a consommé le mal!
30 Quem fecha os olhos e planeja intriga, ao morder os lábios, já praticou o mal.
31 La haute vieillesse est une couronne d'honneur; c'est sur le chemin de la vertu qu'elle se rencontre.
31 Os cabelos brancos são uma coroa de glória a quem se encontra no caminho da justiça.
32 Qui résiste à la colère l'emporte sur le héros; qui domine ses passionssur un preneur de villes.
32 Mais vale a paciência que o heroísmo, mais vale quem domina o coração do que aquele que conquista uma cidade.
33 On agite le sort dans l'urne mais l'arrêt qu'il prononce vient de l'Eternel.
33 As sortes lançam-se nas dobras do manto, mas do Senhor depende toda a decisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.