Provérbios 16
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVT
1 L'homme est maître des résolutions de son cœur; mais c'est l'Eternel qui prononce sur elles.
1 É da natureza humana fazer planos, mas a resposta certa vem do S
2 Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux, mais l'Eternel sonde les esprits.
2 Ainda que as pessoas se considerem puras, o S
3 Remets le succès de tes œuvres à l'Eternel, et tes projets s'en trouveront affermis.
3 Confie ao S enhor tudo que você faz, e seus planos serão bem-sucedidos.
4 L'Eternel a tout fait pour un but prédestiné, même le méchant pour le jour du malheur.
4 O S enhor fez tudo com propósito, até mesmo o perverso para o dia da calamidade.
5 Tout cœur hautain est en horreur à l'Eternel: haut la main! il ne restera pas indemne.
5 Os orgulhosos são detestáveis para o S enhor ; certamente serão castigados.
6 La bonté et la bienveillance effacent la faute; la crainte de l'Eternel fait éviter le mal.
6 Amor e fidelidade fazem expiação pelo pecado; o temor do S
7 Dieu agrée-t-il les voies d'un homme, il lui concilie même la faveur de ses ennemis.
7 Quando a vida de uma pessoa agrada o S enhor , até seus inimigos vivem em paz com ela.
8 Mieux vaut une honnête médiocrité qu'un grand revenu, acquis par l'improbité.
8 É melhor ter pouco com justiça que ser rico com desonestidade.
9 Le cœur de l'homme choisit sa voie; mais l'Eternel dirige ses pas.
9 É da natureza humana fazer planos, mas é o S
10 Ce sont des oracles qui émanent des lèvres du roi: quand il rend la justice, sa bouche ne faillit pas.
10 As decisões do rei têm grande autoridade; ele nunca deve julgar de modo injusto.
11 Les plateaux, les balances exactes sont choses de Dieu, il est l'auteur de tous les justes poids.
11 O S enhor exige balanças e pesos exatos; ele determina os padrões da imparcialidade.
12 Faire le mal est chose odieuse aux rois; car les trônes s'affermissent par la justice.
12 A maldade é detestável para o rei, pois seu governo é estabelecido sobre a justiça.
13 Des lèvres loyales font plaisir aux rois; ils aiment qui parle avec droiture.
13 O rei se agrada de palavras que vêm de lábios justos e ama quem fala o que é certo.
14 Le courroux du roi est un messager de mort, un homme sage sait l'apaiser.
14 A ira do rei é como uma sentença de morte, mas o sábio procura acalmá-lo.
15 Que le visage du roi s'éclaire, c'est un gage de vie; sa faveur est comme une nuée chargée de pluie printanière.
15 Quando o rei sorri, há vida; seu favor refresca como chuva de primavera.
16 Acquérir la sagesse, combien cela est plus précieux que l'or fin! S'enrichir en sagacité vaut mieux que l'argent.
16 É melhor adquirir sabedoria que ouro, e é melhor obter discernimento que prata.
17 La route des justes les éloigne du mal; qui suit droit son chemin préserve sa vie.
17 O caminho dos justos os afasta do mal; quem segue esse caminho está seguro.
18 L'orgueil précède la ruine, l'arrogance est le signe avant-coureur de la chute.
18 O orgulho precede a destruição; a arrogância precede a queda.
19 Prendre une attitude modeste avec les humbles vaut mieux que partager du butin avec les orgueilleux.
19 É melhor viver humildemente com os pobres que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Qui réfléchit mûrement à une affaire s'assure des avantages; mais heureux qui met sa confiance en l'Eternel!
20 Quem ouve a instrução prospera; quem confia no S
21 Qui a le cœur sage mérite d'être appelé intelligent; la douceur des lèvres augmente la force de persuasion.
21 O sábio é conhecido por seu discernimento; palavras agradáveis são convincentes.
22 L'intelligence est une source de vie pour celui qui en est doué; le châtiment des sots, c'est leur sottise.
22 A sensatez é fonte de vida para quem a possui, mas é desperdício disciplinar os insensatos.
23 Le cœur du sage inspire sa bouche, et augmente la force de persuasion de ses lèvres.
23 Da mente sábia vêm conselhos sábios; as palavras dos sábios são convincentes.
24 Des paroles amènes sont un rayon de miel, doux à l'âme, bienfaisant au corps.
24 Palavras bondosas são como mel: doces para a alma e saudáveis para o corpo.
25 Tel chemin paraît tout uni à l'homme, et il aboutit aux avenues de la mort.
25 Há caminhos que a pessoa considera corretos, mas acabam levando à estrada da morte.
26 C'est pour lui-même que travaille le laborieux, car pressantes sont les exigences de sa bouche.
26 É bom que os trabalhadores tenham apetite; o estômago vazio os impulsiona.
27 L'homme sans valeur morale est un artisan de malheur; sur ses lèvres il y a comme un feu dévorant.
27 A pessoa sem caráter cria problemas; suas palavras são fogo destruidor.
28 L'homme artificieux déchaîne la discorde; le boutefeu sème la division entre amis.
28 O perverso semeia discórdia; o difamador separa até os melhores amigos.
29 L'homme violent circonvient son prochain et le mène dans une mauvaise voie.
29 A pessoa violenta engana os companheiros e os leva para o mau caminho.
30 Il ferme les yeux pour méditer de mauvais coups; il se pince les lèvres: il a consommé le mal!
30 Com olhos semicerrados as pessoas tramam o mal; com sorriso malicioso o põem em prática.
31 La haute vieillesse est une couronne d'honneur; c'est sur le chemin de la vertu qu'elle se rencontre.
31 Os cabelos brancos são coroa de glória, para quem andou nos caminhos da justiça.
32 Qui résiste à la colère l'emporte sur le héros; qui domine ses passionssur un preneur de villes.
32 É melhor ser paciente que poderoso; é melhor ter autocontrole que conquistar uma cidade.
33 On agite le sort dans l'urne mais l'arrêt qu'il prononce vient de l'Eternel.
33 As pessoas podem lançar as sortes, mas quem determina o resultado é o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.