Provérbios 11

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Des balances fausses sont en horreur à l'Eternel; des poids justes, voilà ce qu'il aime.
1 A balança fraudulenta é abominada pelo Senhor, mas o peso justo lhe é agradável.
2 Vienne l'orgueil, le déshonneur le suit; la sagesse est avec les humbles.
2 Vindo o orgulho, virá também a ignomínia, mas a sabedoria mora com os humildes.
3 L'intégrité des justes est leur guide; la perversion des gens sans foi est leur ruine.
3 A integridade dos justos serve-lhes de guia; mas a perversidade dos pérfidos arrasta-os à ruína.
4 La fortune ne sert de rien au jour de la colère; mais la vertu sauve de la mort.
4 No dia da cólera a riqueza não terá proveito, mas a justiça salva da morte.
5 La vertu de l'homme intègre aplanit sa voie; l'impie tombe par son impiété.
5 A justiça do homem íntegro aplana-lhe o caminho, mas o ímpio se abisma em sua própria impiedade.
6 La vertu des gens de bien est leur sauvegarde, mais les gens sans foi sont pris au piège de leur malice.
6 A justiça dos retos os salva, mas em sua própria cobiça os pérfidos se prendem.
7 La mort met fin à l'espoir du méchant et anéantit l'attente des violents.
7 Morto o ímpio, desaparece sua esperança, a esperança dos iníquos perecerá.
8 Le juste échappe à la détresse, et le méchant prend sa place.
8 O justo livra-se da angústia; em seu lugar cai o malvado.
9 L'impie ruine son prochain avec sa bouche, mais les justes sont préservés par leur expérience.
9 Com os lábios, o hipócrita arruína o seu próximo, mas os justos serão salvos pela ciência.
10 Que les justes soient heureux, la cité est en joie; que les méchants périssent, ce sont des transports.
10 Com a felicidade dos justos, exulta a cidade; com a perdição dos ímpios solta brados de alegria.
11 La bénédiction des bons fait la grandeur de la ville; la bouche des méchants en cause la chute.
11 Uma cidade prospera pela bênção dos justos, mas é destruída pelas palavras dos maus.
12 Rabaisser son prochain, c'est manquer de sens; l'homme avisé se tait.
12 Quem despreza seu próximo demonstra falta de senso; o homem sábio guarda silêncio.
13 Celui qui colporte des commérages divulgue les secrets; l'homme loyal sait les tenir cachés.
13 O perverso trai os segredos, enquanto um coração leal os mantém ocultos.
14 Faute de direction, un peuple tombe; son salut réside dans la multitude de ses conseillers.
14 Por falta de direção cai um povo; onde há muitos conselheiros, ali haverá salvação.
15 Qui garantit pour un étranger s'en trouvera fort mal; qui hait les engagements ne court pas de risque.
15 Quem fica por fiador de um estranho cairá na desventura; o que evita os laços viverá tranqüilo.
16 La femme gracieuse conquiert les hommages, les gens à poigne conquièrent la richesse.
16 Uma mulher graciosa obtém honras, mas os laboriosos alcançam fortuna.
17 L'homme bon assure son propre bonheur, mais l'homme cruel se prépare des tourments.
17 O homem liberal faz bem a si próprio, mas o cruel prejudica a sua própria carne.
18 Le méchant fait une œuvre vaine; mais qui sème la justice récolte une vraie récompense.
18 O ímpio obtém um lucro falaz, mas o que semeia justiça receberá uma recompensa certa.
19 La vertu est un gage de vie; qui poursuit le mal court à la mort.
19 Quem pratica a justiça o faz para a vida, mas quem segue o mal corre para a morte.
20 L'Eternel a en horreur les cœurs tortueux, mais il aime les gens intègres.
20 Os homens de coração perverso são odiosos ao Senhor; os de conduta íntegra são objeto de seus favores.
21 Haut la main! Le méchant ne reste pas impuni, mais la race des justes échappe à tout danger.
21 Na verdade, o iníquo não ficará impune, mas a posteridade dos justos será salva.
22 Un anneau d'or au groin d'un porc, telle est une belle femme dépourvue de jugement.
22 Um anel de ouro no focinho de um porco: tal é a mulher formosa e insensata.
23 Le désir des justes ne vise qu'au bien; l'espoir des méchants n'est que débordement.
23 O desejo dos justos é unicamente o bem; o que espera os ímpios é a cólera.
24 Tel est prodigue de son bien et le voit s'augmenter; tel est économe plus que de raison et s'appauvrit.
24 Há quem dá com liberalidade e obtém mais. Outros poupam demais e vivem na indigência.
25 L'âme généreuse jouira de l'abondance; qui fait pleuvoir des bienfaits est lui-même arrosé.
25 A alma generosa será cumulada de bens; e o que largamente dá, largamente receberá.
26 Accaparer le blé, c'est se faire maudire du peuple; mais ses bénédictions vont à qui le met en vente.
26 O povo amaldiçoa o que esconde o trigo, mas a bênção virá sobre a cabeça dos que o vendem.
27 Rechercher le bien, c'est rechercher l'affection; poursuivre le mal, c'est en devenir la victime.
27 Quem investiga o bem busca o favor; o que busca o mal será por ele oprimido.
28 Qui se confie en sa richesse tombera, mais les justes sont florissants comme le feuillage.
28 Quem confia em sua riqueza cairá, enquanto os justos reverdecerão como a folhagem.
29 Celui qui jette le trouble dans sa maison ne possédera que du vent; le sot devient l'esclave de l'homme sage.
29 O que perturba sua casa herda o vento, e o néscio será escravo do sábio.
30 L'œuvre du juste est un arbre de vie; gagner les cœurs est le fait du sage.
30 O fruto do justo é uma árvore de vida; o que conquista as almas é sábio.
31 Voyez, le juste obtient le prix de ses œuvres sur terre: combien plus encore le méchant et le pécheur!
31 Se o justo recebe na terra sua recompensa, quanto mais o perverso e o pecador!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.