Provérbios 11

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Des balances fausses sont en horreur à l'Eternel; des poids justes, voilà ce qu'il aime.
1 O uso de balanças desonestas é detestável para o S enhor , mas ele se alegra com pesos exatos.
2 Vienne l'orgueil, le déshonneur le suit; la sagesse est avec les humbles.
2 O orgulho leva à desgraça, mas com a humildade vem a sabedoria.
3 L'intégrité des justes est leur guide; la perversion des gens sans foi est leur ruine.
3 A honestidade guia os justos; a desonestidade destrói os desleais.
4 La fortune ne sert de rien au jour de la colère; mais la vertu sauve de la mort.
4 As riquezas de nada ajudarão no dia do juízo, mas uma vida justa livra da morte.
5 La vertu de l'homme intègre aplanit sa voie; l'impie tombe par son impiété.
5 A integridade dirige os passos do justo, mas o peso do pecado cai sob os perversos.
6 La vertu des gens de bien est leur sauvegarde, mais les gens sans foi sont pris au piège de leur malice.
6 A justiça dos justos os livra; a ambição dos desleais os apanha numa armadilha.
7 La mort met fin à l'espoir du méchant et anéantit l'attente des violents.
7 Quando o perverso morre, sua esperança morre com ele, pois confiou na própria força.
8 Le juste échappe à la détresse, et le méchant prend sa place.
8 O justo é salvo da angústia, mas o perverso a recebe em lugar dele.
9 L'impie ruine son prochain avec sa bouche, mais les justes sont préservés par leur expérience.
9 O hipócrita, com suas palavras, destrói seus amigos, mas o conhecimento livra os justos.
10 Que les justes soient heureux, la cité est en joie; que les méchants périssent, ce sont des transports.
10 A cidade inteira comemora o sucesso dos justos; todos gritam de alegria quando morrem os perversos.
11 La bénédiction des bons fait la grandeur de la ville; la bouche des méchants en cause la chute.
11 A cidade prospera pelos benefícios que os justos trazem, mas as palavras dos perversos a destroem.
12 Rabaisser son prochain, c'est manquer de sens; l'homme avisé se tait.
12 É falta de bom senso desprezar o próximo; a pessoa sensata permanece calada.
13 Celui qui colporte des commérages divulgue les secrets; l'homme loyal sait les tenir cachés.
13 O fofoqueiro espalha segredos, mas a pessoa confiável sabe guardar confidências.
14 Faute de direction, un peuple tombe; son salut réside dans la multitude de ses conseillers.
14 Sem uma liderança sábia, a nação cai; ter muitos conselheiros lhe dá segurança.
15 Qui garantit pour un étranger s'en trouvera fort mal; qui hait les engagements ne court pas de risque.
15 Quem aceita ser fiador terá problemas; quem evita esse compromisso está seguro.
16 La femme gracieuse conquiert les hommages, les gens à poigne conquièrent la richesse.
16 A mulher bondosa ganha respeito; tudo que os homens cruéis obtêm é riqueza.
17 L'homme bon assure son propre bonheur, mais l'homme cruel se prépare des tourments.
17 Quem faz o bem beneficia a si mesmo; quem pratica o mal só se prejudica.
18 Le méchant fait une œuvre vaine; mais qui sème la justice récolte une vraie récompense.
18 A riqueza do perverso dura apenas um momento, mas a recompensa do justo é duradoura.
19 La vertu est un gage de vie; qui poursuit le mal court à la mort.
19 O justo encontra a vida; o perverso encontra a morte.
20 L'Eternel a en horreur les cœurs tortueux, mais il aime les gens intègres.
20 Os perversos de coração são detestáveis para o S enhor , mas ele se alegra com os que andam em integridade.
21 Haut la main! Le méchant ne reste pas impuni, mais la race des justes échappe à tout danger.
21 O perverso certamente será castigado, mas os justos serão poupados.
22 Un anneau d'or au groin d'un porc, telle est une belle femme dépourvue de jugement.
22 A mulher bonita, mas indiscreta, é como anel de ouro em focinho de porco.
23 Le désir des justes ne vise qu'au bien; l'espoir des méchants n'est que débordement.
23 Os justos têm a expectativa de uma recompensa, enquanto os perversos só podem esperar o juízo.
24 Tel est prodigue de son bien et le voit s'augmenter; tel est économe plus que de raison et s'appauvrit.
24 Quem dá com generosidade se torna mais rico, mas o mesquinho perde tudo.
25 L'âme généreuse jouira de l'abondance; qui fait pleuvoir des bienfaits est lui-même arrosé.
25 O generoso prospera; quem revigora outros será revigorado.
26 Accaparer le blé, c'est se faire maudire du peuple; mais ses bénédictions vont à qui le met en vente.
26 O povo amaldiçoa quem esconde os cereais, mas abençoa quem os vende no tempo de necessidade.
27 Rechercher le bien, c'est rechercher l'affection; poursuivre le mal, c'est en devenir la victime.
27 Quem procura o bem encontra favor; quem procura o mal será encontrado por ele.
28 Qui se confie en sa richesse tombera, mais les justes sont florissants comme le feuillage.
28 Quem confia em seu dinheiro cairá, mas o justo floresce como a verde folhagem.
29 Celui qui jette le trouble dans sa maison ne possédera que du vent; le sot devient l'esclave de l'homme sage.
29 Quem causa problemas à família herda o vento; o insensato se torna servo do sábio.
30 L'œuvre du juste est un arbre de vie; gagner les cœurs est le fait du sage.
30 O fruto do justo é árvore de vida; o sábio conquista pessoas.
31 Voyez, le juste obtient le prix de ses œuvres sur terre: combien plus encore le méchant et le pécheur!
31 Se o justo recebe o que merece aqui na terra, quanto mais o pecador perverso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.