Provérbios 11

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Des balances fausses sont en horreur à l'Eternel; des poids justes, voilà ce qu'il aime.
1 O Senhor repudia balanças desonestas, mas os pesos exatos lhe dão prazer.
2 Vienne l'orgueil, le déshonneur le suit; la sagesse est avec les humbles.
2 Quando vem o orgulho, chega a desgraça, mas a sabedoria está com os humildes.
3 L'intégrité des justes est leur guide; la perversion des gens sans foi est leur ruine.
3 A integridade dos justos os guia, mas a falsidade dos infiéis os destrói.
4 La fortune ne sert de rien au jour de la colère; mais la vertu sauve de la mort.
4 De nada vale a riqueza no dia da ira divina, mas a retidão livra da morte.
5 La vertu de l'homme intègre aplanit sa voie; l'impie tombe par son impiété.
5 A retidão dos irrepreensíveis lhes abre um caminho reto, mas os ímpios são abatidos por sua própria impiedade.
6 La vertu des gens de bien est leur sauvegarde, mais les gens sans foi sont pris au piège de leur malice.
6 A justiça dos justos os livra, mas o desejo dos infiéis os aprisiona.
7 La mort met fin à l'espoir du méchant et anéantit l'attente des violents.
7 Quando morre o ímpio, sua esperança perece; tudo o que ele esperava do seu poder dá em nada.
8 Le juste échappe à la détresse, et le méchant prend sa place.
8 O justo é salvo das tribulações, e estas são transferidas para o ímpio.
9 L'impie ruine son prochain avec sa bouche, mais les justes sont préservés par leur expérience.
9 Com a boca o ímpio pretende destruir o próximo, mas pelo seu conhecimento o justo se livra.
10 Que les justes soient heureux, la cité est en joie; que les méchants périssent, ce sont des transports.
10 Quando os justos prosperam, a cidade exulta; quando os ímpios perecem, há cantos de alegria.
11 La bénédiction des bons fait la grandeur de la ville; la bouche des méchants en cause la chute.
11 Pela bênção dos justos a cidade é exaltada, mas pela boca dos ímpios é destruída.
12 Rabaisser son prochain, c'est manquer de sens; l'homme avisé se tait.
12 O homem que não tem juízo ridiculariza o seu próximo, mas o que tem entendimento refreia a língua.
13 Celui qui colporte des commérages divulgue les secrets; l'homme loyal sait les tenir cachés.
13 Quem muito fala trai a confidência, mas quem merece confiança guarda o segredo.
14 Faute de direction, un peuple tombe; son salut réside dans la multitude de ses conseillers.
14 Sem diretrizes a nação cai; o que a salva é ter muitos conselheiros.
15 Qui garantit pour un étranger s'en trouvera fort mal; qui hait les engagements ne court pas de risque.
15 Quem serve de fiador certamente sofrerá, mas quem se nega a fazê-lo está seguro.
16 La femme gracieuse conquiert les hommages, les gens à poigne conquièrent la richesse.
16 A mulher bondosa conquista o respeito, mas os homens cruéis só conquistam riquezas.
17 L'homme bon assure son propre bonheur, mais l'homme cruel se prépare des tourments.
17 Quem faz o bem aos outros, a si mesmo o faz; o homem cruel causa o seu próprio mal.
18 Le méchant fait une œuvre vaine; mais qui sème la justice récolte une vraie récompense.
18 O ímpio recebe salários enganosos, mas quem semeia a retidão colhe segura recompensa.
19 La vertu est un gage de vie; qui poursuit le mal court à la mort.
19 Quem permanece na justiça viverá, mas quem sai em busca do mal corre para a morte.
20 L'Eternel a en horreur les cœurs tortueux, mais il aime les gens intègres.
20 O Senhor detesta os perversos de coração, mas os de conduta irrepreensível dão-lhe prazer.
21 Haut la main! Le méchant ne reste pas impuni, mais la race des justes échappe à tout danger.
21 Esteja certo de que os ímpios não ficarão sem castigo, mas os justos serão poupados.
22 Un anneau d'or au groin d'un porc, telle est une belle femme dépourvue de jugement.
22 Como anel de ouro em focinho de porco, assim é a mulher bonita, mas indiscreta.
23 Le désir des justes ne vise qu'au bien; l'espoir des méchants n'est que débordement.
23 O desejo dos justos resulta em bem; a esperança dos ímpios, em ira.
24 Tel est prodigue de son bien et le voit s'augmenter; tel est économe plus que de raison et s'appauvrit.
24 Há quem dê generosamente, e vê aumentar suas riquezas; outros retêm o que deveriam dar, e caem na pobreza.
25 L'âme généreuse jouira de l'abondance; qui fait pleuvoir des bienfaits est lui-même arrosé.
25 O generoso prosperará; quem dá alívio aos outros, alívio receberá.
26 Accaparer le blé, c'est se faire maudire du peuple; mais ses bénédictions vont à qui le met en vente.
26 O povo amaldiçoa aquele que esconde o trigo, mas a bênção coroa aquele que logo se dispõe a vendê-lo.
27 Rechercher le bien, c'est rechercher l'affection; poursuivre le mal, c'est en devenir la victime.
27 Quem procura o bem será respeitado; já o mal vai de encontro a quem o busca.
28 Qui se confie en sa richesse tombera, mais les justes sont florissants comme le feuillage.
28 Quem confia em suas riquezas certamente cairá, mas os justos florescerão como a folhagem verdejante.
29 Celui qui jette le trouble dans sa maison ne possédera que du vent; le sot devient l'esclave de l'homme sage.
29 Quem causa problemas à sua família herdará somente vento; o insensato será servo do sábio.
30 L'œuvre du juste est un arbre de vie; gagner les cœurs est le fait du sage.
30 O fruto da retidão é árvore de vida, e aquele que conquista almas é sábio.
31 Voyez, le juste obtient le prix de ses œuvres sur terre: combien plus encore le méchant et le pécheur!
31 Se os justos recebem a punição que merecem na terra, quanto mais o ímpio e o pecador!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.