Provérbios 11
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARIB
1 Des balances fausses sont en horreur à l'Eternel; des poids justes, voilà ce qu'il aime.
1 A balança enganosa é abominação para o Senhor; mas o peso justo é o seu prazer.
2 Vienne l'orgueil, le déshonneur le suit; la sagesse est avec les humbles.
2 Quando vem a soberba, então vem a desonra; mas com os humildes está a sabedoria.
3 L'intégrité des justes est leur guide; la perversion des gens sans foi est leur ruine.
3 A integridade dos retos os guia; porém a perversidade dos desleais os destrói.
4 La fortune ne sert de rien au jour de la colère; mais la vertu sauve de la mort.
4 De nada aproveitam as riquezas no dia da ira; porém a justiça livra da morte.
5 La vertu de l'homme intègre aplanit sa voie; l'impie tombe par son impiété.
5 A justiça dos perfeitos endireita o seu caminho; mas o ímpio cai pela sua impiedade.
6 La vertu des gens de bien est leur sauvegarde, mais les gens sans foi sont pris au piège de leur malice.
6 A justiça dos retos os livra; mas os traiçoeiros são apanhados nas, suas próprias cobiças.
7 La mort met fin à l'espoir du méchant et anéantit l'attente des violents.
7 Morrendo o ímpio, perece a sua esperança; e a expectativa da iniqüidade.
8 Le juste échappe à la détresse, et le méchant prend sa place.
8 O justo é libertado da angústia; e o ímpio fica em seu lugar.
9 L'impie ruine son prochain avec sa bouche, mais les justes sont préservés par leur expérience.
9 O hipócrita com a boca arruina o seu próximo; mas os justos são libertados pelo conhecimento.
10 Que les justes soient heureux, la cité est en joie; que les méchants périssent, ce sont des transports.
10 Quando os justos prosperam, exulta a cidade; e quando perecem os ímpios, há júbilo.
11 La bénédiction des bons fait la grandeur de la ville; la bouche des méchants en cause la chute.
11 Pela bênção dos retos se exalta a cidade; mas pela boca dos ímpios é derrubada.
12 Rabaisser son prochain, c'est manquer de sens; l'homme avisé se tait.
12 Quem despreza o seu próximo é falto de senso; mas o homem de entendimento se cala.
13 Celui qui colporte des commérages divulgue les secrets; l'homme loyal sait les tenir cachés.
13 O que anda mexericando revela segredos; mas o fiel de espírito encobre o negócio.
14 Faute de direction, un peuple tombe; son salut réside dans la multitude de ses conseillers.
14 Quando não há sábia direção, o povo cai; mas na multidão de conselheiros há segurança.
15 Qui garantit pour un étranger s'en trouvera fort mal; qui hait les engagements ne court pas de risque.
15 Decerto sofrerá prejuízo aquele que fica por fiador do estranho; mas o que aborrece a fiança estará seguro.
16 La femme gracieuse conquiert les hommages, les gens à poigne conquièrent la richesse.
16 A mulher aprazível obtém honra, e os homens violentos obtêm riquezas.
17 L'homme bon assure son propre bonheur, mais l'homme cruel se prépare des tourments.
17 O homem bondoso faz bem à sua, própria alma; mas o cruel faz mal a si mesmo.
18 Le méchant fait une œuvre vaine; mais qui sème la justice récolte une vraie récompense.
18 O ímpio recebe um salário ilusório; mas o que semeia justiça recebe galardão seguro.
19 La vertu est un gage de vie; qui poursuit le mal court à la mort.
19 Quem é fiel na retidão encaminha, para a vida, e aquele que segue o mal encontra a morte.
20 L'Eternel a en horreur les cœurs tortueux, mais il aime les gens intègres.
20 Abominação para o Senhor são os perversos de coração; mas os que são perfeitos em seu caminho são o seu deleite.
21 Haut la main! Le méchant ne reste pas impuni, mais la race des justes échappe à tout danger.
21 Decerto o homem mau não ficará sem castigo; porém a descendência dos justos será livre.
22 Un anneau d'or au groin d'un porc, telle est une belle femme dépourvue de jugement.
22 Como jóia de ouro em focinho de porca, assim é a mulher formosa que se aparta da discrição.
23 Le désir des justes ne vise qu'au bien; l'espoir des méchants n'est que débordement.
23 O desejo dos justos é somente o bem; porém a expectativa dos ímpios é a ira.
24 Tel est prodigue de son bien et le voit s'augmenter; tel est économe plus que de raison et s'appauvrit.
24 Um dá liberalmente, e se torna mais rico; outro retém mais do que é justo, e se empobrece.
25 L'âme généreuse jouira de l'abondance; qui fait pleuvoir des bienfaits est lui-même arrosé.
25 A alma generosa prosperará, e o que regar também será regado.
26 Accaparer le blé, c'est se faire maudire du peuple; mais ses bénédictions vont à qui le met en vente.
26 Ao que retém o trigo o povo o amaldiçoa; mas bênção haverá sobre a cabeça do que o vende.
27 Rechercher le bien, c'est rechercher l'affection; poursuivre le mal, c'est en devenir la victime.
27 O que busca diligentemente o bem, busca favor; mas ao que procura o mal, este lhe sobrevirá.
28 Qui se confie en sa richesse tombera, mais les justes sont florissants comme le feuillage.
28 Aquele que confia nas suas riquezas, cairá; mas os justos reverdecerão como a folhagem.
29 Celui qui jette le trouble dans sa maison ne possédera que du vent; le sot devient l'esclave de l'homme sage.
29 O que perturba a sua casa herdará o vento; e o insensato será servo do entendido de coração.
30 L'œuvre du juste est un arbre de vie; gagner les cœurs est le fait du sage.
30 O fruto do justo é árvore de vida; e o que ganha almas sábio é.
31 Voyez, le juste obtient le prix de ses œuvres sur terre: combien plus encore le méchant et le pécheur!
31 Eis que o justo é castigado na terra; quanto mais o ímpio e o pecador!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.