Provérbios 11
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NTLH
1 Des balances fausses sont en horreur à l'Eternel; des poids justes, voilà ce qu'il aime.
1 O Senhor Deus detesta quem usa balanças desonestas, mas gosta de quem usa pesos justos.
2 Vienne l'orgueil, le déshonneur le suit; la sagesse est avec les humbles.
2 O orgulhoso será logo humilhado; mas com os humildes está a sabedoria.
3 L'intégrité des justes est leur guide; la perversion des gens sans foi est leur ruine.
3 As pessoas direitas são guiadas pela honestidade. A perversidade dos falsos é a sua própria desgraça.
4 La fortune ne sert de rien au jour de la colère; mais la vertu sauve de la mort.
4 No Dia do Julgamento, as riquezas não adiantam nada, mas a honestidade livra da morte.
5 La vertu de l'homme intègre aplanit sa voie; l'impie tombe par son impiété.
5 A honestidade torna mais fácil a vida dos bons, porém os maus causarão a sua própria desgraça.
6 La vertu des gens de bien est leur sauvegarde, mais les gens sans foi sont pris au piège de leur malice.
6 A honestidade livra o homem correto, mas o desonesto é apanhado na armadilha da sua própria ganância.
7 La mort met fin à l'espoir du méchant et anéantit l'attente des violents.
7 Quando o perverso morre, a sua esperança morre com ele; a esperança dos maus dá em nada.
8 Le juste échappe à la détresse, et le méchant prend sa place.
8 O homem honesto escapa da angústia, porém o mau a recebe em lugar dele.
9 L'impie ruine son prochain avec sa bouche, mais les justes sont préservés par leur expérience.
9 As palavras dos maus destroem os outros, mas a sabedoria livra do perigo os homens corretos.
10 Que les justes soient heureux, la cité est en joie; que les méchants périssent, ce sont des transports.
10 A cidade fica contente com o sucesso das pessoas honestas, e há gritos de alegria quando morre um homem mau.
11 La bénédiction des bons fait la grandeur de la ville; la bouche des méchants en cause la chute.
11 Quando as pessoas honestas abençoam uma cidade, ela se torna importante, mas as palavras dos maus a destroem.
12 Rabaisser son prochain, c'est manquer de sens; l'homme avisé se tait.
12 É tolice tratar os outros com desprezo; o homem prudente prefere ficar calado.
13 Celui qui colporte des commérages divulgue les secrets; l'homme loyal sait les tenir cachés.
13 O mexeriqueiro espalha segredos, mas a pessoa séria é discreta.
14 Faute de direction, un peuple tombe; son salut réside dans la multitude de ses conseillers.
14 O país que não tem um bom governo cairá; com muitos conselheiros, há segurança.
15 Qui garantit pour un étranger s'en trouvera fort mal; qui hait les engagements ne court pas de risque.
15 Quem ficar como fiador de qualquer um acabará chorando. Será melhor não se comprometer.
16 La femme gracieuse conquiert les hommages, les gens à poigne conquièrent la richesse.
16 A mulher bondosa é estimada, mas a imoral é uma vergonha. O preguiçoso nunca terá dinheiro, mas quem tem iniciativa acaba ficando rico.
17 L'homme bon assure son propre bonheur, mais l'homme cruel se prépare des tourments.
17 Quem age com bondade faz bem a si mesmo, e quem pratica a maldade acaba se prejudicando.
18 Le méchant fait une œuvre vaine; mais qui sème la justice récolte une vraie récompense.
18 Os maus não ganham nada com a sua maldade, mas quem faz o que é direito na certa será recompensado.
19 La vertu est un gage de vie; qui poursuit le mal court à la mort.
19 Quem está resolvido a agir direito viverá, e quem insiste em fazer o mal morrerá.
20 L'Eternel a en horreur les cœurs tortueux, mais il aime les gens intègres.
20 O Senhor Deus detesta quem tem coração perverso, mas se alegra com as pessoas corretas.
21 Haut la main! Le méchant ne reste pas impuni, mais la race des justes échappe à tout danger.
21 Os maus certamente serão castigados por Deus, mas os bons escaparão do castigo.
22 Un anneau d'or au groin d'un porc, telle est une belle femme dépourvue de jugement.
22 A beleza na mulher sem juízo é como uma joia de ouro no focinho de um porco.
23 Le désir des justes ne vise qu'au bien; l'espoir des méchants n'est que débordement.
23 Os planos dos bons trazem felicidade; o que os maus planejam produz ódio.
24 Tel est prodigue de son bien et le voit s'augmenter; tel est économe plus que de raison et s'appauvrit.
24 Algumas pessoas gastam com generosidade e ficam cada vez mais ricas; outras são econômicas demais e acabam ficando cada vez mais pobres.
25 L'âme généreuse jouira de l'abondance; qui fait pleuvoir des bienfaits est lui-même arrosé.
25 Quem é generoso progride na vida; quem ajuda será ajudado.
26 Accaparer le blé, c'est se faire maudire du peuple; mais ses bénédictions vont à qui le met en vente.
26 O comerciante que armazena mantimento, esperando preço mais alto, é amaldiçoado pelo povo; mas o que põe à venda o que tem é estimado por todos.
27 Rechercher le bien, c'est rechercher l'affection; poursuivre le mal, c'est en devenir la victime.
27 Quem procura o bem é respeitado, mas quem busca o mal será vítima do mal.
28 Qui se confie en sa richesse tombera, mais les justes sont florissants comme le feuillage.
28 Aquele que confia nas suas riquezas cairá, porém os honestos prosperarão como as folhagens.
29 Celui qui jette le trouble dans sa maison ne possédera que du vent; le sot devient l'esclave de l'homme sage.
29 Quem dirige mal a sua casa acaba sem nada. Quem não tem juízo será sempre escravo de quem é sábio.
30 L'œuvre du juste est un arbre de vie; gagner les cœurs est le fait du sage.
30 Uma pessoa correta traz bênçãos para a vida dos outros; quem aumenta o número de amigos é sábio.
31 Voyez, le juste obtient le prix de ses œuvres sur terre: combien plus encore le méchant et le pécheur!
31 Assim como os bons são recompensados aqui na terra, também os pecadores e os maus são castigados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.