Provérbios 11
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ACF
1 Des balances fausses sont en horreur à l'Eternel; des poids justes, voilà ce qu'il aime.
1 Balança enganosa é abominação para o SENHOR, mas o peso justo é o seu prazer.
2 Vienne l'orgueil, le déshonneur le suit; la sagesse est avec les humbles.
2 Em vindo a soberba, virá também a afronta; mas com os humildes está a sabedoria.
3 L'intégrité des justes est leur guide; la perversion des gens sans foi est leur ruine.
3 A sinceridade dos íntegros os guiará, mas a perversidade dos aleivosos os destruirá.
4 La fortune ne sert de rien au jour de la colère; mais la vertu sauve de la mort.
4 De nada aproveitam as riquezas no dia da ira, mas a justiça livra da morte.
5 La vertu de l'homme intègre aplanit sa voie; l'impie tombe par son impiété.
5 A justiça do sincero endireitará o seu caminho, mas o perverso pela sua falsidade cairá.
6 La vertu des gens de bien est leur sauvegarde, mais les gens sans foi sont pris au piège de leur malice.
6 A justiça dos virtuosos os livrará, mas na sua perversidade serão apanhados os iníquos.
7 La mort met fin à l'espoir du méchant et anéantit l'attente des violents.
7 Morrendo o homem perverso perece sua esperança, e acaba-se a expectação de riquezas.
8 Le juste échappe à la détresse, et le méchant prend sa place.
8 O justo é libertado da angústia, e vem o ímpio para o seu lugar.
9 L'impie ruine son prochain avec sa bouche, mais les justes sont préservés par leur expérience.
9 O hipócrita com a boca destrói o seu próximo, mas os justos se libertam pelo conhecimento.
10 Que les justes soient heureux, la cité est en joie; que les méchants périssent, ce sont des transports.
10 No bem dos justos exulta a cidade; e perecendo os ímpios, há júbilo.
11 La bénédiction des bons fait la grandeur de la ville; la bouche des méchants en cause la chute.
11 Pela bênção dos homens de bem a cidade se exalta, mas pela boca dos perversos é derrubada.
12 Rabaisser son prochain, c'est manquer de sens; l'homme avisé se tait.
12 O que despreza o seu próximo carece de entendimento, mas o homem entendido se mantém calado.
13 Celui qui colporte des commérages divulgue les secrets; l'homme loyal sait les tenir cachés.
13 O mexeriqueiro revela o segredo, mas o fiel de espírito o mantém em oculto.
14 Faute de direction, un peuple tombe; son salut réside dans la multitude de ses conseillers.
14 Não havendo sábios conselhos, o povo cai, mas na multidão de conselhos há segurança.
15 Qui garantit pour un étranger s'en trouvera fort mal; qui hait les engagements ne court pas de risque.
15 Decerto sofrerá severamente aquele que fica por fiador do estranho, mas o que evita a fiança estará seguro.
16 La femme gracieuse conquiert les hommages, les gens à poigne conquièrent la richesse.
16 A mulher graciosa guarda a honra como os violentos guardam as riquezas.
17 L'homme bon assure son propre bonheur, mais l'homme cruel se prépare des tourments.
17 O homem bom cuida bem de si mesmo, mas o cruel prejudica o seu corpo.
18 Le méchant fait une œuvre vaine; mais qui sème la justice récolte une vraie récompense.
18 O ímpio faz obra falsa, mas para o que semeia justiça haverá galardão fiel.
19 La vertu est un gage de vie; qui poursuit le mal court à la mort.
19 Como a justiça encaminha para a vida, assim o que segue o mal vai para a sua morte.
20 L'Eternel a en horreur les cœurs tortueux, mais il aime les gens intègres.
20 Abominação ao Senhor são os perversos de coração, mas os de caminho sincero são o seu deleite.
21 Haut la main! Le méchant ne reste pas impuni, mais la race des justes échappe à tout danger.
21 Ainda que junte as mãos, o mau não ficará impune, mas a semente dos justos será liberada.
22 Un anneau d'or au groin d'un porc, telle est une belle femme dépourvue de jugement.
22 Como jóia de ouro no focinho de uma porca, assim é a mulher formosa que não tem discrição.
23 Le désir des justes ne vise qu'au bien; l'espoir des méchants n'est que débordement.
23 O desejo dos justos é tão somente para o bem, mas a esperança dos ímpios é criar contrariedades.
24 Tel est prodigue de son bien et le voit s'augmenter; tel est économe plus que de raison et s'appauvrit.
24 Ao que distribui mais se lhe acrescenta, e ao que retém mais do que é justo, é para a sua perda.
25 L'âme généreuse jouira de l'abondance; qui fait pleuvoir des bienfaits est lui-même arrosé.
25 A alma generosa prosperará e aquele que atende também será atendido.
26 Accaparer le blé, c'est se faire maudire du peuple; mais ses bénédictions vont à qui le met en vente.
26 Ao que retém o trigo o povo amaldiçoa, mas bênção haverá sobre a cabeça do que o vende.
27 Rechercher le bien, c'est rechercher l'affection; poursuivre le mal, c'est en devenir la victime.
27 O que cedo busca o bem, busca favor, mas o que procura o mal, esse lhe sobrevirá.
28 Qui se confie en sa richesse tombera, mais les justes sont florissants comme le feuillage.
28 Aquele que confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como a folhagem.
29 Celui qui jette le trouble dans sa maison ne possédera que du vent; le sot devient l'esclave de l'homme sage.
29 O que perturba a sua casa herdará o vento, e o tolo será servo do sábio de coração.
30 L'œuvre du juste est un arbre de vie; gagner les cœurs est le fait du sage.
30 O fruto do justo é árvore de vida, e o que ganha almas é sábio.
31 Voyez, le juste obtient le prix de ses œuvres sur terre: combien plus encore le méchant et le pécheur!
31 Eis que o justo recebe na terra a retribuição; quanto mais o ímpio e o pecador!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.