Provérbios 11

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Des balances fausses sont en horreur à l'Eternel; des poids justes, voilà ce qu'il aime.
1 O Senhor detesta balanças desonestas, mas o peso justo é o seu prazer.
2 Vienne l'orgueil, le déshonneur le suit; la sagesse est avec les humbles.
2 Quando vem a soberba, a desgraça não tarda, mas com os humildes está a sabedoria.
3 L'intégrité des justes est leur guide; la perversion des gens sans foi est leur ruine.
3 A integridade dos retos os guia, mas a falsidade dos infiéis os destruirá.
4 La fortune ne sert de rien au jour de la colère; mais la vertu sauve de la mort.
4 As riquezas não servem para nada no dia da ira, mas a justiça livra da morte.
5 La vertu de l'homme intègre aplanit sa voie; l'impie tombe par son impiété.
5 A justiça do íntegro endireita o seu caminho, mas o ímpio cai pela sua impiedade.
6 La vertu des gens de bien est leur sauvegarde, mais les gens sans foi sont pris au piège de leur malice.
6 A justiça dos retos os livrará, mas os infiéis serão apanhados na sua própria ambição.
7 La mort met fin à l'espoir du méchant et anéantit l'attente des violents.
7 Quando morre o ímpio, morre a sua esperança, e o que ele esperava do seu poder se dissipa.
8 Le juste échappe à la détresse, et le méchant prend sa place.
8 O justo é libertado da angústia, mas o ímpio a recebe em lugar dele.
9 L'impie ruine son prochain avec sa bouche, mais les justes sont préservés par leur expérience.
9 O ímpio destrói o próximo com o que diz, mas os justos são libertados pelo conhecimento.
10 Que les justes soient heureux, la cité est en joie; que les méchants périssent, ce sont des transports.
10 A cidade se alegra com o bem-estar dos justos, mas dá gritos de alegria quando perecem os ímpios.
11 La bénédiction des bons fait la grandeur de la ville; la bouche des méchants en cause la chute.
11 Pela bênção dos retos a cidade é exaltada, mas pela boca dos ímpios é destruída.
12 Rabaisser son prochain, c'est manquer de sens; l'homme avisé se tait.
12 Quem fala mal do seu próximo não tem juízo; o homem prudente se cala.
13 Celui qui colporte des commérages divulgue les secrets; l'homme loyal sait les tenir cachés.
13 O mexeriqueiro revela os segredos, mas o fiel de espírito os encobre.
14 Faute de direction, un peuple tombe; son salut réside dans la multitude de ses conseillers.
14 Não havendo direção sábia, o povo fracassa; com muitos conselheiros, há segurança.
15 Qui garantit pour un étranger s'en trouvera fort mal; qui hait les engagements ne court pas de risque.
15 Quem fica por fiador de um estranho acaba tendo um problema, mas o que foge de ser fiador estará seguro.
16 La femme gracieuse conquiert les hommages, les gens à poigne conquièrent la richesse.
16 A mulher bondosa alcança honra; os poderosos adquirem riqueza.
17 L'homme bon assure son propre bonheur, mais l'homme cruel se prépare des tourments.
17 O homem bondoso faz bem a si mesmo, mas o cruel fere a si mesmo.
18 Le méchant fait une œuvre vaine; mais qui sème la justice récolte une vraie récompense.
18 O ímpio recebe um salário ilusório, mas o que semeia justiça terá recompensa verdadeira.
19 La vertu est un gage de vie; qui poursuit le mal court à la mort.
19 Tão certo como a justiça conduz para a vida, quem segue o mal caminha para a morte.
20 L'Eternel a en horreur les cœurs tortueux, mais il aime les gens intègres.
20 O Senhor detesta os perversos de coração, mas os que andam com integridade são o seu prazer.
21 Haut la main! Le méchant ne reste pas impuni, mais la race des justes échappe à tout danger.
21 É evidente que os maus serão castigados, mas a geração dos justos será poupada.
22 Un anneau d'or au groin d'un porc, telle est une belle femme dépourvue de jugement.
22 Como joia de ouro em focinho de porco, assim é a mulher bonita que não tem juízo.
23 Le désir des justes ne vise qu'au bien; l'espoir des méchants n'est que débordement.
23 O desejo dos justos tende somente para o bem, mas a expectativa dos ímpios resulta em ira.
24 Tel est prodigue de son bien et le voit s'augmenter; tel est économe plus que de raison et s'appauvrit.
24 Uns dão com generosidade e têm cada vez mais; outros retêm mais do que é justo e acabam na pobreza.
25 L'âme généreuse jouira de l'abondance; qui fait pleuvoir des bienfaits est lui-même arrosé.
25 A pessoa generosa prosperará, e quem dá de beber terá a sua sede saciada.
26 Accaparer le blé, c'est se faire maudire du peuple; mais ses bénédictions vont à qui le met en vente.
26 O povo amaldiçoa quem retém o trigo, mas bênção virá sobre a cabeça daquele que o vende.
27 Rechercher le bien, c'est rechercher l'affection; poursuivre le mal, c'est en devenir la victime.
27 Quem procura o bem alcança favor; quem corre atrás do mal acaba encontrando o que procura.
28 Qui se confie en sa richesse tombera, mais les justes sont florissants comme le feuillage.
28 Quem confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como as folhagens.
29 Celui qui jette le trouble dans sa maison ne possédera que du vent; le sot devient l'esclave de l'homme sage.
29 Aquele que perturba a sua casa herdará o vento, e o insensato será servo do sábio de coração.
30 L'œuvre du juste est un arbre de vie; gagner les cœurs est le fait du sage.
30 O fruto do justo é árvore de vida, e o que ganha almas é sábio.
31 Voyez, le juste obtient le prix de ses œuvres sur terre: combien plus encore le méchant et le pécheur!
31 Se o justo é punido na terra, quanto mais o ímpio e o pecador!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.