Provérbios 11

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Des balances fausses sont en horreur à l'Eternel; des poids justes, voilà ce qu'il aime.
1 A balança falsa é abominação para o SENHOR, mas o peso justo é o seu prazer.
2 Vienne l'orgueil, le déshonneur le suit; la sagesse est avec les humbles.
2 Quando vem o orgulho, então vem a vergonha; mas com os humildes está a sabedoria.
3 L'intégrité des justes est leur guide; la perversion des gens sans foi est leur ruine.
3 A integridade dos justos os guiará, mas a perversidade dos transgressores os destruirá.
4 La fortune ne sert de rien au jour de la colère; mais la vertu sauve de la mort.
4 Riquezas não dão lucro no dia da ira, mas a justiça livra da morte.
5 La vertu de l'homme intègre aplanit sa voie; l'impie tombe par son impiété.
5 A justiça do perfeito endireitará o seu caminho, mas o perverso pela sua própria maldade cairá.
6 La vertu des gens de bien est leur sauvegarde, mais les gens sans foi sont pris au piège de leur malice.
6 A justiça dos justos os livrará, mas os transgressores serão apanhados em sua própria maldade.
7 La mort met fin à l'espoir du méchant et anéantit l'attente des violents.
7 Quando um homem perverso morrer, perecerá a sua expectativa, e a esperança dos homens injustos perece.
8 Le juste échappe à la détresse, et le méchant prend sa place.
8 O justo é libertado do problema, e o ímpio vem em seu lugar.
9 L'impie ruine son prochain avec sa bouche, mais les justes sont préservés par leur expérience.
9 O hipócrita com sua boca destrói o seu vizinho, mas por meio do conhecimento os justos serão libertados.
10 Que les justes soient heureux, la cité est en joie; que les méchants périssent, ce sont des transports.
10 Quando tudo vai bem com o justo, a cidade se regozija, e quando o perverso perece há gritos.
11 La bénédiction des bons fait la grandeur de la ville; la bouche des méchants en cause la chute.
11 Pela bênção dos justos a cidade é exaltada, mas pela boca dos perversos é derrubada.
12 Rabaisser son prochain, c'est manquer de sens; l'homme avisé se tait.
12 Aquele que é vazio de sabedoria despreza seu vizinho, mas um homem de entendimento mantém sua paz.
13 Celui qui colporte des commérages divulgue les secrets; l'homme loyal sait les tenir cachés.
13 O mexeriqueiro revela os segredos, mas aquele de espírito fiel oculta o problema.
14 Faute de direction, un peuple tombe; son salut réside dans la multitude de ses conseillers.
14 Onde não há conselho, o povo cai, mas na multidão de conselheiros há segurança.
15 Qui garantit pour un étranger s'en trouvera fort mal; qui hait les engagements ne court pas de risque.
15 Aquele que é fiador de um estranho deve ser esperto para isso, e aquele que odeia a fiança estará seguro.
16 La femme gracieuse conquiert les hommages, les gens à poigne conquièrent la richesse.
16 Uma mulher graciosa retém a honra, e os homens fortes retêm riquezas.
17 L'homme bon assure son propre bonheur, mais l'homme cruel se prépare des tourments.
17 O homem misericordioso faz o bem para a própria alma, mas aquele que é cruel perturba sua própria carne.
18 Le méchant fait une œuvre vaine; mais qui sème la justice récolte une vraie récompense.
18 O perverso trabalha em uma obra enganosa, mas para o que semeia justiça haverá recompensa certa.
19 La vertu est un gage de vie; qui poursuit le mal court à la mort.
19 Como a justiça tende à vida, assim o que segue o mal persegue a sua própria morte.
20 L'Eternel a en horreur les cœurs tortueux, mais il aime les gens intègres.
20 Abominação ao SENHOR são aqueles que são perversos de coração, mas os justos em seu caminho são seu deleite.
21 Haut la main! Le méchant ne reste pas impuni, mais la race des justes échappe à tout danger.
21 Ainda que junte as mãos, o perverso não ficará impune, mas a semente dos justos será salva.
22 Un anneau d'or au groin d'un porc, telle est une belle femme dépourvue de jugement.
22 Como uma joia de ouro no focinho de um suíno, assim é uma mulher bela que não tem discrição.
23 Le désir des justes ne vise qu'au bien; l'espoir des méchants n'est que débordement.
23 O desejo dos justos é somente o bem, mas a expectativa dos perversos é a ira.
24 Tel est prodigue de son bien et le voit s'augmenter; tel est économe plus que de raison et s'appauvrit.
24 Ao que distribui mais se lhe acrescenta, e ao que retém mais do que é justo, é para a sua pobreza.
25 L'âme généreuse jouira de l'abondance; qui fait pleuvoir des bienfaits est lui-même arrosé.
25 A alma generosa prospera, e aquele que regar, também ele será regado.
26 Accaparer le blé, c'est se faire maudire du peuple; mais ses bénédictions vont à qui le met en vente.
26 Aquele que retém o trigo o povo amaldiçoará, mas bênção haverá sobre a cabeça daquele que o vender.
27 Rechercher le bien, c'est rechercher l'affection; poursuivre le mal, c'est en devenir la victime.
27 Aquele que diligentemente busca o bem, procura o favor, mas o que busca o dano, esse lhe sobrevirá.
28 Qui se confie en sa richesse tombera, mais les justes sont florissants comme le feuillage.
28 Aquele que confia nas suas riquezas cairá, mas os justos florescerão como um galho.
29 Celui qui jette le trouble dans sa maison ne possédera que du vent; le sot devient l'esclave de l'homme sage.
29 O que perturba a sua própria casa herdará o vento, e o tolo será servo do sábio de coração.
30 L'œuvre du juste est un arbre de vie; gagner les cœurs est le fait du sage.
30 O fruto do justo é árvore da vida, e o que ganha almas é sábio.
31 Voyez, le juste obtient le prix de ses œuvres sur terre: combien plus encore le méchant et le pécheur!
31 Eis que o justo recebe na terra a retribuição; quanto mais o ímpio e o pecador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.