Jó 5
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs VC
1 Appelle donc! Est-il quelqu'un qui te répondra? Vers lequel des Saints te tourneras-tu?
1 Chama para ver se te respondem; a qual dos santos te dirigirás?
2 Certes, c'est sa mauvaise humeur qui tue l'insensé, c'est son dépit qui fait mourir le sot.
2 O arrebatamento mata o insensato, a inveja leva o tolo à morte.
3 J'ai vu, moi, l'insensé prendre racine, mais aussitôt j'ai maudit sa demeure:
3 Vi o insensato deitar raiz, e de repente sua morada apodreceu.
4 "Que ses fils soient éloignés de tout secours, qu'ils soient écrasés à la Porte, sans personne pour les sauver!
4 Seus filhos são privados de qualquer socorro, são pisados à porta, ninguém os defende.
5 Que l'affamé dévore sa récolte en l'enlevant jusque derrière les haies d'épines, que le besogneux happe ses richesses!"
5 O faminto come sua colheita e a leva embora, por detrás da cerca de espinhos, e os sequiosos engolem seus bens.
6 Car ce n'est pas du sol que sort le malheur, ce n'est pas de la terre que germe la douleur.
6 Pois o mal não sai do pó, e o sofrimento não brota da terra:
7 Mais l'homme est né pour la douleur, tout comme les étincelles enflammées s'élèvent haut dans l'air.
7 é o homem quem causa o sofrimento como as faíscas voam no ar.
8 Toutefois, moi, je m'adresserais au Tout-Puissant, j'exposerais ma cause à Dieu.
8 Por isso, eu rogarei a Deus, apresentarei minha súplica ao Senhor.
9 Il accomplit de grandes choses en nombre infini, des merveilles qui ne peuvent se compter.
9 Ele faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas incalculáveis;
10 II répand la pluie à la surface de la terre et lance des cours d'eaux dans les plaines.
10 espalha a chuva sobre a terra, e derrama as águas sobre os campos;
11 Il met sur les hauteurs ceux qui étaient abaissés, et ceux qui étaient dans une noire tristesse se relèvent par son secours.
11 exalta os humildes, e dá nova alegria aos que estão de luto;
12 Il fait échouer les projets des gens de ruse: leurs mains n'exécutent rien qui vaille.
12 frustra os projetos dos maus, cujas mãos não podem executar os planos;
13 Il prend les malins dans leurs propres artifices et ruine les plans des fourbes.
13 apanha os jeitosos em suas próprias manhas, e os projetos dos astutos se tornam prematuros;
14 Le jour, ils se heurtent aux ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
14 em pleno dia encontram as trevas, e andam às apalpadelas ao meio-dia como se fosse noite.
15 II protège contre leur bouche qui est un glaive, sauve le faible des mains du fort.
15 Salva o fraco da espada da língua deles, e o pobre da mão do poderoso;
16 L'espoir renaît pour le pauvre, et l'iniquité a la bouche close.
16 volta a esperança ao infeliz, e é fechada a boca da iniqüidade.
17 Ah! Certes, heureux l'homme que Dieu réprimande! Ne repousse donc pas les leçons du Tout-Puissant.
17 Bem-aventurado o homem a quem Deus corrige! Não desprezes a lição do Todo-poderoso,
18 Car il blesse et panse la blessure, il frappe et ses mains guérissent.
18 pois ele fere e cuida; se golpeia, sua mão cura.
19 Qu'il survienne six calamités, il t'en préservera, et lors de la septième, le mal ne te touchera pas.
19 Seis vezes te salvará da angústia, e, na sétima, o mal não te atingirá.
20 En temps de famine, il te sauvera de la mort; dans le combat des atteintes du glaive.
20 No tempo de fome, te preservará da morte, e, no combate, do gume da espada;
21 Tu seras à l'abri du fouet de la langue, et si une catastrophe éclate, tu n'auras rien à craindre.
21 estarás a coberto do açoite da língua, não terás medo quando vires a ruína;
22 Tu te riras de la dévastation et de la disette; les animaux de la terre, tu ne les redouteras point.
22 rirás das calamidades e da fome, não temerás as feras selvagens.
23 Car même avec les pierres du sol tu auras un pacte, et les animaux sauvages concluront un traité de paix avec toi.
23 Farás um pacto com as pedras do chão, e os animais dos campos estarão em paz contigo.
24 Tu verras le bonheur fixé dans ta demeure, tu inspecteras ta maison et ne trouveras rien en défaut.
24 Dentro de tua tenda conhecerás a paz, visitarás tuas terras, onde nada faltará;
25 Tu verras s'accroître le nombre de tes enfants, et tes rejetons se multiplier comme l'herbe de la terre.
25 verás tua posteridade multiplicar-se, e teus descendentes crescerem como a erva dos campos.
26 Tu entreras dans la tombe au terme extrême de la vieillesse, comme s'élève une meule de blé dans la saison voulue. 27 Tel est le fruit de nos réflexions, telle est la vérité: accueille-la et prends-la à cœur.
26 Entrarás maduro no sepulcro, como um feixe de trigo que se recolhe a seu tempo.
27 — ausente —
27 Eis o que observamos; é assim; eis o que aprendemos; tira proveito disso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.