Jó 5
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVT
1 Appelle donc! Est-il quelqu'un qui te répondra? Vers lequel des Saints te tourneras-tu?
1 “Grite por socorro, mas alguém responderá? Qual dos anjos
2 Certes, c'est sa mauvaise humeur qui tue l'insensé, c'est son dépit qui fait mourir le sot.
2 Por certo, o ressentimento destrói o insensato, e a inveja mata o tolo.
3 J'ai vu, moi, l'insensé prendre racine, mais aussitôt j'ai maudit sa demeure:
3 Observei que os insensatos têm sucesso por um tempo, mas desgraça repentina vem sobre eles.
4 "Que ses fils soient éloignés de tout secours, qu'ils soient écrasés à la Porte, sans personne pour les sauver!
4 Seus filhos perdem toda e qualquer segurança; são oprimidos no tribunal, e não há quem os defenda.
5 Que l'affamé dévore sa récolte en l'enlevant jusque derrière les haies d'épines, que le besogneux happe ses richesses!"
5 Os famintos devoram sua colheita, mesmo quando protegida por espinheiros, e os sedentos anseiam por sua riqueza.
6 Car ce n'est pas du sol que sort le malheur, ce n'est pas de la terre que germe la douleur.
6 Embora o mal não surja do solo, nem as dificuldades brotem da terra,
7 Mais l'homme est né pour la douleur, tout comme les étincelles enflammées s'élèvent haut dans l'air.
7 o ser humano nasce para enfrentar aflições, tão certo como as faíscas do fogo voam para o alto.
8 Toutefois, moi, je m'adresserais au Tout-Puissant, j'exposerais ma cause à Dieu.
8 “Se eu fosse você, buscaria a Deus e lhe apresentaria minha causa.
9 Il accomplit de grandes choses en nombre infini, des merveilles qui ne peuvent se compter.
9 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
10 II répand la pluie à la surface de la terre et lance des cours d'eaux dans les plaines.
10 Dá chuva à terra e água aos campos.
11 Il met sur les hauteurs ceux qui étaient abaissés, et ceux qui étaient dans une noire tristesse se relèvent par son secours.
11 Exalta os humildes e protege os que sofrem.
12 Il fait échouer les projets des gens de ruse: leurs mains n'exécutent rien qui vaille.
12 Frustra os planos dos maliciosos, para que as obras de suas mãos fracassem.
13 Il prend les malins dans leurs propres artifices et ruine les plans des fourbes.
13 Apanha os sábios em sua própria astúcia e frustra as intrigas dos ardilosos.
14 Le jour, ils se heurtent aux ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
14 Ficam na escuridão em pleno dia e tateiam ao meio-dia como se fosse noite.
15 II protège contre leur bouche qui est un glaive, sauve le faible des mains du fort.
15 Ele salva os pobres das ofensas dos fortes e os livra das garras dos poderosos.
16 L'espoir renaît pour le pauvre, et l'iniquité a la bouche close.
16 Por fim, os desamparados têm esperança, e a boca dos perversos é fechada.
17 Ah! Certes, heureux l'homme que Dieu réprimande! Ne repousse donc pas les leçons du Tout-Puissant.
17 “Mas como são felizes os que Deus corrige! Não despreze, portanto, a disciplina do Todo-poderoso.
18 Car il blesse et panse la blessure, il frappe et ses mains guérissent.
18 Pois ele fere, mas enfaixa a ferida; bate, mas suas mãos curam.
19 Qu'il survienne six calamités, il t'en préservera, et lors de la septième, le mal ne te touchera pas.
19 Ele o livrará de seis desgraças, e até mesmo na sétima o guardará do mal.
20 En temps de famine, il te sauvera de la mort; dans le combat des atteintes du glaive.
20 Ele o livrará da morte no tempo de fome e do poder da espada no tempo de guerra.
21 Tu seras à l'abri du fouet de la langue, et si une catastrophe éclate, tu n'auras rien à craindre.
21 Você estará protegido das calúnias e não terá medo quando vier a destruição.
22 Tu te riras de la dévastation et de la disette; les animaux de la terre, tu ne les redouteras point.
22 Rirá da destruição e da fome, e animais selvagens não o assustarão.
23 Car même avec les pierres du sol tu auras un pacte, et les animaux sauvages concluront un traité de paix avec toi.
23 Fará um pacto com as pedras do campo, e os animais selvagens estarão em paz com você.
24 Tu verras le bonheur fixé dans ta demeure, tu inspecteras ta maison et ne trouveras rien en défaut.
24 Saberá que seu lar está seguro; ao contar seus bens, de nada achará falta.
25 Tu verras s'accroître le nombre de tes enfants, et tes rejetons se multiplier comme l'herbe de la terre.
25 Terá muitos filhos, tantos descendentes como o capim no pasto.
26 Tu entreras dans la tombe au terme extrême de la vieillesse, comme s'élève une meule de blé dans la saison voulue. 27 Tel est le fruit de nos réflexions, telle est la vérité: accueille-la et prends-la à cœur.
26 Em boa velhice irá para a sepultura, como um feixe de cereal colhido no tempo certo.
27 — ausente —
27 “Observamos a vida e vimos que tudo isso é verdade; ouça meu conselho e aplique-o à sua vida”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.