Jó 5
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs BKJ
1 Appelle donc! Est-il quelqu'un qui te répondra? Vers lequel des Saints te tourneras-tu?
1 Chama agora, haverá alguém que te responda? E para qual dos santos te tornarás?
2 Certes, c'est sa mauvaise humeur qui tue l'insensé, c'est son dépit qui fait mourir le sot.
2 Porque a ira mata o homem tolo, e a inveja destrói o tolo.
3 J'ai vu, moi, l'insensé prendre racine, mais aussitôt j'ai maudit sa demeure:
3 Eu tenho visto o tolo lançando raízes; mas de repente eu amaldiçoei sua habitação.
4 "Que ses fils soient éloignés de tout secours, qu'ils soient écrasés à la Porte, sans personne pour les sauver!
4 Seus filhos estão longe da segurança, e eles são esmagados no portão, não há quem os livre.
5 Que l'affamé dévore sa récolte en l'enlevant jusque derrière les haies d'épines, que le besogneux happe ses richesses!"
5 O faminto come a sua colheita, até dentre os espinhos a tira, e o ladrão engole a sua riqueza.
6 Car ce n'est pas du sol que sort le malheur, ce n'est pas de la terre que germe la douleur.
6 Contudo, a aflição não vem do pó, nem o problema brota da terra;
7 Mais l'homme est né pour la douleur, tout comme les étincelles enflammées s'élèvent haut dans l'air.
7 mas o homem nasce para o problema, como as faíscas voam para cima.
8 Toutefois, moi, je m'adresserais au Tout-Puissant, j'exposerais ma cause à Dieu.
8 Eu buscaria a Deus; e a Deus eu entregaria a minha causa;
9 Il accomplit de grandes choses en nombre infini, des merveilles qui ne peuvent se compter.
9 o qual faz coisas grandes e inescrutáveis; coisas maravilhosas e sem número;
10 II répand la pluie à la surface de la terre et lance des cours d'eaux dans les plaines.
10 que dá a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos;
11 Il met sur les hauteurs ceux qui étaient abaissés, et ceux qui étaient dans une noire tristesse se relèvent par son secours.
11 para colocar sobre um lugar alto aqueles que estão abatidos; e para que os que choram possam ser exaltados à segurança.
12 Il fait échouer les projets des gens de ruse: leurs mains n'exécutent rien qui vaille.
12 Ele frustra os planos dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar sua iniciativa.
13 Il prend les malins dans leurs propres artifices et ruine les plans des fourbes.
13 Ele apanha o sábio na sua própria astúcia; e o conselho do perverso é levado impetuosamente.
14 Le jour, ils se heurtent aux ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
14 Eles se encontram com as trevas durante o dia, e tateiam ao meio-dia como de noite.
15 II protège contre leur bouche qui est un glaive, sauve le faible des mains du fort.
15 Mas ele salva o pobre da espada, da sua boca, e da mão do poderoso.
16 L'espoir renaît pour le pauvre, et l'iniquité a la bouche close.
16 Assim, o pobre tem esperança, e a iniquidade fecha a sua boca.
17 Ah! Certes, heureux l'homme que Dieu réprimande! Ne repousse donc pas les leçons du Tout-Puissant.
17 Eis que feliz é o homem a quem Deus corrige; portanto, não desprezes o castigo do Todo-Poderoso;
18 Car il blesse et panse la blessure, il frappe et ses mains guérissent.
18 porque ele faz a ferida, e ele a cura; ele fere, e as suas mãos reconstituem.
19 Qu'il survienne six calamités, il t'en préservera, et lors de la septième, le mal ne te touchera pas.
19 Ele te livrará de seis problemas; sim, no sétimo nenhum mal te tocará.
20 En temps de famine, il te sauvera de la mort; dans le combat des atteintes du glaive.
20 Na fome ele te redimirá da morte; e na guerra, do poder da espada.
21 Tu seras à l'abri du fouet de la langue, et si une catastrophe éclate, tu n'auras rien à craindre.
21 Serás protegido do açoite da língua; nem temerás a destruição quando ela vier.
22 Tu te riras de la dévastation et de la disette; les animaux de la terre, tu ne les redouteras point.
22 Da destruição e da fome te rirás, nem temerás os animais da terra.
23 Car même avec les pierres du sol tu auras un pacte, et les animaux sauvages concluront un traité de paix avec toi.
23 Porque estarás unido às pedras do campo, e os animais do campo estarão em paz contigo.
24 Tu verras le bonheur fixé dans ta demeure, tu inspecteras ta maison et ne trouveras rien en défaut.
24 E tu saberás que teu tabernáculo estará em paz; e visitarás a tua habitação, e não pecarás.
25 Tu verras s'accroître le nombre de tes enfants, et tes rejetons se multiplier comme l'herbe de la terre.
25 Também saberás que tua semente será grandiosa, e tua descendência como a grama da terra.
26 Tu entreras dans la tombe au terme extrême de la vieillesse, comme s'élève une meule de blé dans la saison voulue. 27 Tel est le fruit de nos réflexions, telle est la vérité: accueille-la et prends-la à cœur.
26 Chegarás à tua sepultura na idade madura, assim como o feixe de trigo é colhido em sua estação.
27 — ausente —
27 Eis que isto já examinamos, e assim é; ouve-o, e sabe isso para teu bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.