Jó 5
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVI
1 Appelle donc! Est-il quelqu'un qui te répondra? Vers lequel des Saints te tourneras-tu?
1 "Clame, se quiser, mas quem o ouvirá? Para qual dos seres celestes você se voltará?
2 Certes, c'est sa mauvaise humeur qui tue l'insensé, c'est son dépit qui fait mourir le sot.
2 O ressentimento mata o insensato, e a inveja destrói o tolo.
3 J'ai vu, moi, l'insensé prendre racine, mais aussitôt j'ai maudit sa demeure:
3 Eu mesmo já vi um insensato lançar raízes, mas de repente a sua casa foi amaldiçoada.
4 "Que ses fils soient éloignés de tout secours, qu'ils soient écrasés à la Porte, sans personne pour les sauver!
4 Seus filhos longe estão de desfrutar segurança, maltratados nos tribunais, não há quem os defenda.
5 Que l'affamé dévore sa récolte en l'enlevant jusque derrière les haies d'épines, que le besogneux happe ses richesses!"
5 Os famintos devoram a sua colheita, tirando-a até do meio dos espinhos, e os sedentos sugam a sua riqueza.
6 Car ce n'est pas du sol que sort le malheur, ce n'est pas de la terre que germe la douleur.
6 Pois o sofrimento não brota do pó, e as dificuldades não nascem do chão.
7 Mais l'homme est né pour la douleur, tout comme les étincelles enflammées s'élèvent haut dans l'air.
7 No entanto o homem nasce para as dificuldades tão certamente como as fagulhas voam para cima.
8 Toutefois, moi, je m'adresserais au Tout-Puissant, j'exposerais ma cause à Dieu.
8 "Mas, se fosse comigo, eu apelaria para Deus; apresentaria a ele a minha causa.
9 Il accomplit de grandes choses en nombre infini, des merveilles qui ne peuvent se compter.
9 Ele realiza maravilhas insondáveis, milagres que não se pode contar.
10 II répand la pluie à la surface de la terre et lance des cours d'eaux dans les plaines.
10 Derrama chuva sobre a terra, e envia água sobre os campos.
11 Il met sur les hauteurs ceux qui étaient abaissés, et ceux qui étaient dans une noire tristesse se relèvent par son secours.
11 Os humildes, ele os exalta, e traz os que pranteiam a um lugar de segurança.
12 Il fait échouer les projets des gens de ruse: leurs mains n'exécutent rien qui vaille.
12 Ele frustra os planos dos astutos, para que fracassem as mãos deles.
13 Il prend les malins dans leurs propres artifices et ruine les plans des fourbes.
13 Apanha os sábios na astúcia deles, e as maquinações dos astutos são malogradas por sua precipitação.
14 Le jour, ils se heurtent aux ténèbres; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.
14 As trevas vêm sobre eles em pleno dia; ao meio-dia eles tateiam como se fosse noite.
15 II protège contre leur bouche qui est un glaive, sauve le faible des mains du fort.
15 Ele salva o oprimido da espada que trazem na boca; salva-o das garras dos poderosos.
16 L'espoir renaît pour le pauvre, et l'iniquité a la bouche close.
16 Por isso os pobres têm esperança, e a injustiça cala a boca.
17 Ah! Certes, heureux l'homme que Dieu réprimande! Ne repousse donc pas les leçons du Tout-Puissant.
17 "Como é feliz o homem a quem Deus corrige; portanto, não despreze a disciplina do Todo-poderoso.
18 Car il blesse et panse la blessure, il frappe et ses mains guérissent.
18 Pois ele fere, mas dela vem tratar; ele machuca, mas suas mãos também curam.
19 Qu'il survienne six calamités, il t'en préservera, et lors de la septième, le mal ne te touchera pas.
19 De seis desgraças ele o livrará; em sete delas você nada sofrerá.
20 En temps de famine, il te sauvera de la mort; dans le combat des atteintes du glaive.
20 Na fome ele o livrará da morte, e na guerra o livrará do golpe da espada.
21 Tu seras à l'abri du fouet de la langue, et si une catastrophe éclate, tu n'auras rien à craindre.
21 Você será protegido do açoite da língua, e não precisará ter medo quando a destruição chegar.
22 Tu te riras de la dévastation et de la disette; les animaux de la terre, tu ne les redouteras point.
22 Você rirá da destruição e da fome, e não precisará temer as feras da terra.
23 Car même avec les pierres du sol tu auras un pacte, et les animaux sauvages concluront un traité de paix avec toi.
23 Pois fará aliança com as pedras do campo, e os animais selvagens estarão em paz com você.
24 Tu verras le bonheur fixé dans ta demeure, tu inspecteras ta maison et ne trouveras rien en défaut.
24 Você saberá que a sua tenda é segura; contará os seus bens da tua morada e de nada achará falta.
25 Tu verras s'accroître le nombre de tes enfants, et tes rejetons se multiplier comme l'herbe de la terre.
25 Você saberá que os seus filhos serão muitos, e que os seus descendentes serão como a relva da terra.
26 Tu entreras dans la tombe au terme extrême de la vieillesse, comme s'élève une meule de blé dans la saison voulue. 27 Tel est le fruit de nos réflexions, telle est la vérité: accueille-la et prends-la à cœur.
26 Você irá para a sepultura em pleno vigor, como um feixe recolhido no devido tempo.
27 — ausente —
27 "Foi isso que verificamos ser verdade. Portanto, ouça e aplique isso à sua vida".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.