Jó 29

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Job, poursuivant l'exposé de son thème, dit:
1 Então Jó continuou sua parábola, e disse:
2 Ah! Que ne suis-je tel que j'étais aux temps passés, aux jours où Dieu me protégeait;
2 Ah! Se eu estivesse como em meses passados, como nos dias quando Deus me preservava;
3 où son flambeau brillait sur ma tête, et où sa lumière me guidait dans les ténèbres;
3 quando sua candeia brilhava sobre minha cabeça, e quando pela sua luz eu andava através das trevas.
4 tel que j'étais aux jours de mon automne, alors que l'amitié de Dieu s'étendait sur ma demeure;
4 Como eu fui nos dias da minha juventude, quando o segredo de Deus estava sobre o meu tabernáculo;
5 que le Tout-Puissant était encore avec moi et que j'étais entouré de mes jeunes gens;
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo; quando os meus filhos estavam ao meu redor;
6 quand je baignais mes pieds dans la crème, et que le rocher ruisselait pour moi de flots d'huile!
6 quando eu lavava os meus passos com manteiga, e a rocha me derramava rios de óleo;
7 Quand je me dirigeais vers la Porte, au seuil de la cité, et fixais mon siège sur la place publique,
7 quando eu saía através da cidade até o portão; quando eu preparava meu assento na rua!
8 les jeunes, en me voyant, se cachaient; les vieillards se levaient et se tenaient debout.
8 Os homens jovens me viam, e se escondiam, e os idosos se levantavam e punham-se em pé;
9 Les grands retenaient leurs paroles et posaient la main sur la bouche.
9 os príncipes continham o falar, e punham sua mão sobre a boca;
10 La voix des seigneurs expirait sur leurs lèvres, et leur langue se collait à leur palais;
10 os nobres ficavam quietos, e sua língua se prendia ao céu de sua boca.
11 car l'oreille qui m'entendait me proclamait heureux, et l'œil qui me voyait rendait témoignage pour moi.
11 Quando o ouvido me ouvia, então me abençoava; e quando o olho me via, dava-me testemunho.
12 C'est que je sauvais le pauvre, criant au secours, et l'orphelin sans soutien.
12 Porque eu livrava o pobre que clamava, e o órfão, e aquele que não tinha ninguém para ajudá-lo.
13 La bénédiction du désespéré allait à moi, et je mettais de la joie au cœur de la veuve.
13 A bênção daquele que estava pronto para perecer vinha sobre mim, e eu fazia com que o coração da viúva cantasse de alegria.
14 Je me revêtais d'équité comme d'une parure, mon esprit de justice était mon manteau et mon turban.
14 Eu punha a justiça sobre mim e ela me vestia; meu julgamento era como um manto e um diadema.
15 J'étais les yeux de l'aveugle, j'étais les pieds du boiteux.
15 Eu era os olhos do cego, e pés eu era para o coxo.
16 J'étais un père pour les malheureux; la cause de l'inconnu, je l'étudiais à fond.
16 Eu era um pai para os pobres; e a causa que eu não conhecia, eu examinava.
17 Je brisais la mâchoire du malfaiteur, et j'arrachais la proie d'entre ses dents.
17 E eu quebrava as mandíbulas do perverso, e arrancava a presa de seus dentes.
18 Et je disais: "Je finirai avec mon nid; comme le phénix je vivrai de longs jours.
18 Então eu dizia: Morrerei no meu ninho, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 Ma racine sera en contact avec l'eau, la rosée se posera, la nuit, sur mon branchage.
19 A minha raiz estava espalhada pelas águas, e o orvalho permanecia toda a noite sobre meu galho.
20 Ma gloire se renouvellera sans cesse, et mon arc se rajeunira dans ma main."
20 Minha glória estava fresca em mim, e o meu arco se renovava na minha mão.
21 Ils m'écoutaient, pleins d'attente; ils faisaient silence pour entendre mon avis.
21 A mim os homens davam ouvidos, e esperavam, e faziam silêncio pelo meu conselho.
22 Quand j'avais fini de parler, ils ne répliquaient pas, et mes discours s'épandaient sur eux.
22 Depois de minhas palavras eles não falavam novamente, e meu discurso caía sobre eles.
23 Ils m'attendaient comme la pluie; ils ouvraient la bouche comme pour l'ondée printanière.
23 E esperavam por mim como que pela chuva; e abriam a sua boca amplamente, como para a chuva serôdia.
24 Je leur souriais et ils n'osaient y croire; jamais ils n'éteignaient le rayonnement de ma face.
24 Se eu risse para eles, não o criam, e a luz do meu semblante eles não diminuíam.
25 Volontiers j'allais vers eux, m'asseyant à leur tête, et j'étais comme un roi dans son armée, comme quelqu'un: qui console des affligés.
25 Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como um rei no exército; como aquele que consola os que pranteiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.