Jó 18

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bildad prit la parole et dit:
1 Então respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 Jusqu'à quand ferez-vous assaut de discours? Devenez raisonnables, puis nous pourrons parler.
2 Quanto tempo passará antes que ponhais fim às palavras? Considerai, e depois falaremos.
3 Pourquoi nous considère-t-on comme des brutes? Pourquoi sommes-nous bornés à vos yeux!
3 Por que somos contados como animais, e reputados como vis à sua vista?
4 O toi, qui te déchires toi-même dans ta fureur, est-ce par amour de toi que la terre sera abandonnée et que le rocher changera de place?
4 Ele se rasga em sua ira; será a terra abandonada por ti e será a rocha removida do seu lugar?
5 Oui certes, la lampe des méchants s'éteint, la flamme de son foyer cesse de briller.
5 Sim, a luz dos perversos se apagará, e a faísca do seu fogo não brilhará.
6 La lumière s'obscurcit dans sa tente, son flambeau s'éteint au-dessus de lui.
6 A luz se escurecerá no seu tabernáculo, e a sua vela se apagará com ele.
7 Ses pas, jadis assurés, deviennent hésitants, il est renversé par ses propres projets.
7 Os passos da sua força se estreitarão, e o seu próprio conselho o derrubará.
8 Car ses pieds se prennent dans le filet, il chemine sur des rets.
8 Porque ele é lançado em uma rede pelos seus próprios pés, e ele anda sobre uma armadilha.
9 Le piège le saisit au talon, le traquenard se referme violemment sur lui.
9 A armadilha o apanhará pelo calcanhar, e o ladrão prevalecerá contra ele.
10 Des entraves lui sont posées secrètement sur le sol, des embûches couvrent la route qu'il suit.
10 O laço está colocado para ele no chão, e uma armadilha para ele no caminho.
11 De toutes parts les terreurs le poursuivent et font vaciller ses jambes.
11 Terrores o deixarão com medo por todo lado, e guiarão os seus pés.
12 Sa vigueur dépérit par la faim, la ruine menace ses flancs.
12 Sua força será destruída pela fome, e a destruição estará pronta ao seu lado.
13 Les lambeaux de sa peau deviennent une pâture, ses membres, une proie pour le premier-né de la mort.
13 Ela devorará a força de sua pele; o primogênito da morte devorará sua força.
14 Il est arraché de la tente où il vivait en sécurité, et poussé entre les bras du roi des épouvantements.
14 Sua confiança se desarraigará de seu tabernáculo, e isto o trará ao rei dos terrores.
15 Des gens qui ne lui sont de rien se fixent dans sa demeure; une pluie de soufre se répand sur son domaine.
15 Habitará em seu tabernáculo, porque não é dele; espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 Par en bas, ses racines se dessèchent, par en haut, son feuillage se flétrit.
16 Suas raízes se secarão por baixo, e por cima seus ramos serão cortados.
17 Son souvenir s'efface de la terre, et rien ne rappelle son nom dans l'étendue du monde.
17 Sua lembrança perecerá da terra, e ele não terá nome nas ruas.
18 On le repousse de la lumière dans les ténèbres et on l'expulse de l'univers.
18 Ele será conduzido da luz para as trevas, e perseguido para fora do mundo.
19 Il ne laisse ni lignée, ni postérité, ni aucun survivant dans son habitation.
19 Ele não terá filho nem sobrinho entre o seu povo, nem qualquer remanescente em suas moradias.
20 Sa destinée frappe de stupeur ceux de l'Occident et donne le frisson à ceux de l'Orient.
20 Os que vierem após ele ficarão atônitos no seu dia, assim como aqueles que foram antes ficaram atemorizados.
21 Oui, voilà ce qui attend les demeures du malfaiteur, la résidence de qui ne reconnaît pas Dieu!
21 Certamente, tais são as moradias dos ímpios, e este é o lugar daquele que não conhece a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.