Jó 18
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARIB
1 Bildad prit la parole et dit:
1 Então respondeu Bildade, o suíta:
2 Jusqu'à quand ferez-vous assaut de discours? Devenez raisonnables, puis nous pourrons parler.
2 Até quando estareis à procura de palavras? considerai bem, e então falaremos.
3 Pourquoi nous considère-t-on comme des brutes? Pourquoi sommes-nous bornés à vos yeux!
3 Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?
4 O toi, qui te déchires toi-même dans ta fureur, est-ce par amour de toi que la terre sera abandonnée et que le rocher changera de place?
4 Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar?
5 Oui certes, la lampe des méchants s'éteint, la flamme de son foyer cesse de briller.
5 Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
6 La lumière s'obscurcit dans sa tente, son flambeau s'éteint au-dessus de lui.
6 A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
7 Ses pas, jadis assurés, deviennent hésitants, il est renversé par ses propres projets.
7 Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
8 Car ses pieds se prennent dans le filet, il chemine sur des rets.
8 Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.
9 Le piège le saisit au talon, le traquenard se referme violemment sur lui.
9 A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;
10 Des entraves lui sont posées secrètement sur le sol, des embûches couvrent la route qu'il suit.
10 a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
11 De toutes parts les terreurs le poursuivent et font vaciller ses jambes.
11 Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
12 Sa vigueur dépérit par la faim, la ruine menace ses flancs.
12 O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
13 Les lambeaux de sa peau deviennent une pâture, ses membres, une proie pour le premier-né de la mort.
13 São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
14 Il est arraché de la tente où il vivait en sécurité, et poussé entre les bras du roi des épouvantements.
14 Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.
15 Des gens qui ne lui sont de rien se fixent dans sa demeure; une pluie de soufre se répand sur son domaine.
15 Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.
16 Par en bas, ses racines se dessèchent, par en haut, son feuillage se flétrit.
16 Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos.
17 Son souvenir s'efface de la terre, et rien ne rappelle son nom dans l'étendue du monde.
17 A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.
18 On le repousse de la lumière dans les ténèbres et on l'expulse de l'univers.
18 É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.
19 Il ne laisse ni lignée, ni postérité, ni aucun survivant dans son habitation.
19 Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
20 Sa destinée frappe de stupeur ceux de l'Occident et donne le frisson à ceux de l'Orient.
20 Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.
21 Oui, voilà ce qui attend les demeures du malfaiteur, la résidence de qui ne reconnaît pas Dieu!
21 Tais são, na verdade, as moradas do, ímpio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.