Jó 18
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARA
1 Bildad prit la parole et dit:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta:
2 Jusqu'à quand ferez-vous assaut de discours? Devenez raisonnables, puis nous pourrons parler.
2 Até quando andarás à caça de palavras? Considera bem, e, então, falaremos.
3 Pourquoi nous considère-t-on comme des brutes? Pourquoi sommes-nous bornés à vos yeux!
3 Por que somos reputados por animais, e aos teus olhos passamos por curtos de inteligência?
4 O toi, qui te déchires toi-même dans ta fureur, est-ce par amour de toi que la terre sera abandonnée et que le rocher changera de place?
4 Oh! Tu, que te despedaças na tua ira, será a terra abandonada por tua causa? Remover-se-ão as rochas do seu lugar?
5 Oui certes, la lampe des méchants s'éteint, la flamme de son foyer cesse de briller.
5 Na verdade, a luz do perverso se apagará, e para seu fogo não resplandecerá a faísca;
6 La lumière s'obscurcit dans sa tente, son flambeau s'éteint au-dessus de lui.
6 a luz se escurecerá nas suas tendas, e a sua lâmpada sobre ele se apagará;
7 Ses pas, jadis assurés, deviennent hésitants, il est renversé par ses propres projets.
7 os seus passos fortes se estreitarão, e a sua própria trama o derribará.
8 Car ses pieds se prennent dans le filet, il chemine sur des rets.
8 Porque por seus próprios pés é lançado na rede e andará na boca de forje.
9 Le piège le saisit au talon, le traquenard se referme violemment sur lui.
9 A armadilha o apanhará pelo calcanhar, e o laço o prenderá.
10 Des entraves lui sont posées secrètement sur le sol, des embûches couvrent la route qu'il suit.
10 A corda está-lhe escondida na terra, e a armadilha, na vereda.
11 De toutes parts les terreurs le poursuivent et font vaciller ses jambes.
11 Os assombros o espantarão de todos os lados e o perseguirão a cada passo.
12 Sa vigueur dépérit par la faim, la ruine menace ses flancs.
12 A calamidade virá faminta sobre ele, e a miséria estará alerta ao seu lado,
13 Les lambeaux de sa peau deviennent une pâture, ses membres, une proie pour le premier-né de la mort.
13 a qual lhe devorará os membros do corpo; serão devorados pelo primogênito da morte.
14 Il est arraché de la tente où il vivait en sécurité, et poussé entre les bras du roi des épouvantements.
14 O perverso será arrancado da sua tenda, onde está confiado, e será levado ao rei dos terrores.
15 Des gens qui ne lui sont de rien se fixent dans sa demeure; une pluie de soufre se répand sur son domaine.
15 Nenhum dos seus morará na sua tenda, espalhar-se-á enxofre sobre a sua habitação.
16 Par en bas, ses racines se dessèchent, par en haut, son feuillage se flétrit.
16 Por baixo secarão as suas raízes, e murcharão por cima os seus ramos.
17 Son souvenir s'efface de la terre, et rien ne rappelle son nom dans l'étendue du monde.
17 A sua memória desaparecerá da terra, e pelas praças não terá nome.
18 On le repousse de la lumière dans les ténèbres et on l'expulse de l'univers.
18 Da luz o lançarão nas trevas e o afugentarão do mundo.
19 Il ne laisse ni lignée, ni postérité, ni aucun survivant dans son habitation.
19 Não terá filho nem posteridade entre o seu povo, nem sobrevivente algum ficará nas suas moradas.
20 Sa destinée frappe de stupeur ceux de l'Occident et donne le frisson à ceux de l'Orient.
20 Do seu dia se espantarão os do Ocidente, e os do Oriente serão tomados de horror.
21 Oui, voilà ce qui attend les demeures du malfaiteur, la résidence de qui ne reconnaît pas Dieu!
21 Tais são, na verdade, as moradas do perverso, e este é o paradeiro do que não conhece a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.