Jó 17
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs VC
1 Mon âme est meurtrie, mes jours s'éteignent, la tombe m'attend.
1 O sopro de minha vida vai-se consumindo, os meus dias se apagam, só me resta o sepulcro.
2 Ne suis-je pas en butte à des moqueries? Mes yeux ne sont-ils pas constamment témoins de leurs perfidies?
2 Estou cercado por zombadores, meu olho vela por causa de seus ultrajes.
3 Ah! De grâce, accorde-moi ta caution! Sois toi-même mon garant vis-à-vis de toi qui voudrait s'engager pour moi?
3 Sê tu mesmo a minha caução junto de ti, e quem ousará bater em minha mão?
4 Car tu as fermé leur cœur à la raison; aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
4 Pois fechaste o seu coração à inteligência, por isto não os deixarás triunfar.
5 Pour une part de butin on trahit des amis, de sorte que les yeux de leurs enfants se consument de misère.
5 Há quem convide seus amigos à partilha, quando desfalecem os olhos de seus filhos.
6 On a fait de moi la fable des nations; je suis l'homme à qui on crache au visage.
6 Ele me reduziu a ser a fábula dos povos, e me cospem no rosto.
7 Mes yeux sont éteints par le chagrin, et tous mes organes sont comme une ombre.
7 Meus olhos estão atingidos pela tristeza, todo o meu corpo não é mais que uma sombra.
8 Les gens de bien en sont stupéfaits, et l'innocent en est révolté contre l'impie.
8 As pessoas retas estão estupefactas, e o inocente se irrita contra o ímpio;
9 Cependant le juste persiste dans sa conduite, et celui qui a les mains pures redouble d'énergie.
9 o justo, entretanto, persiste no seu caminho, o homem de mãos puras redobra de coragem.
10 Quant à vous, retournez-vous donc tous contre moi, venez! Je ne trouverai pas un sage parmi vous.
10 Mas vós todos voltai, vinde, pois não acharei entre vós nenhum sábio?
11 Mes jours ont fui, mes projets sont ruinés, ces trésors de mon cœur.
11 Meus dias se esgotam, meus projetos estão aniquilados, frustraram-se os projetos do meu coração.
12 De la nuit ils veulent faire le jour, ils disent la lumière plus proche que les ténèbres.
12 Fazem da noite, dia, a luz da manhã é para mim como trevas.
13 Si je n'attends plus d'autre demeure que le Cheol, si j'ai étendu ma couche dans la région des ombres;
13 Deverei esperar? A região dos mortos é a minha morada, preparo meu leito no local tenebroso.
14 si je dis au tombeau: "Tu es mon père!" et à la vermine: "Tu es ma mère et ma sœur"
14 Disse ao sepulcro: És meu pai, e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã.
15 où donc est mon espérance? Mon espérance, qui peut la voir?
15 Onde está, pois, minha esperança? E minha felicidade, quem a entrevê?
16 Elle a sombré jusqu'au fond du Cheol, si toutefois le repos est assuré dans la poussière.
16 Descerão elas comigo à região dos mortos, e nos afundaremos juntos na terra?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.