Jó 17
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NTLH
1 Mon âme est meurtrie, mes jours s'éteignent, la tombe m'attend.
1 Quase não posso respirar. A minha vida está se acabando; o que me espera agora é a sepultura.
2 Ne suis-je pas en butte à des moqueries? Mes yeux ne sont-ils pas constamment témoins de leurs perfidies?
2 Estou cercado de zombadores e sou obrigado a aguentar os seus desaforos.
3 Ah! De grâce, accorde-moi ta caution! Sois toi-même mon garant vis-à-vis de toi qui voudrait s'engager pour moi?
3 “Ó Deus, só tu podes garantir o meu livramento; quem mais tenho eu para ser meu fiador?
4 Car tu as fermé leur cœur à la raison; aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
4 Tu fechaste a mente desses zombadores para que não entendessem as coisas; não deixes que eles me derrotem.
5 Pour une part de butin on trahit des amis, de sorte que les yeux de leurs enfants se consument de misère.
5 Como diz o ditado: ‘Passarão fome os filhos daqueles que por dinheiro traem os seus amigos.’
6 On a fait de moi la fable des nations; je suis l'homme à qui on crache au visage.
6 As pessoas usam esse ditado contra mim e vêm cuspir na minha cara.
7 Mes yeux sont éteints par le chagrin, et tous mes organes sont comme une ombre.
7 Estou ficando cego de tanto sofrer, e o meu corpo é apenas uma sombra.
8 Les gens de bien en sont stupéfaits, et l'innocent en est révolté contre l'impie.
8 Ao verem isso, os homens direitos ficam horrorizados e me condenam como se eu fosse um ateu.
9 Cependant le juste persiste dans sa conduite, et celui qui a les mains pures redouble d'énergie.
9 E esses homens honestos e respeitáveis ficam firmes na sua opinião, cada vez mais convencidos de estarem certos.
10 Quant à vous, retournez-vous donc tous contre moi, venez! Je ne trouverai pas un sage parmi vous.
10 Mas, se voltassem aqui, eu não acharia entre eles nenhum que fosse sábio.
11 Mes jours ont fui, mes projets sont ruinés, ces trésors de mon cœur.
11 “A minha vida vai passando; os meus planos fracassaram, e as esperanças do meu coração se foram.
12 De la nuit ils veulent faire le jour, ils disent la lumière plus proche que les ténèbres.
12 Os meus amigos dizem que a noite é dia; apesar da escuridão, eles afirmam que a luz está perto.
13 Si je n'attends plus d'autre demeure que le Cheol, si j'ai étendu ma couche dans la région des ombres;
13 A minha casa será no mundo dos mortos , onde vou me deitar e dormir na escuridão.
14 si je dis au tombeau: "Tu es mon père!" et à la vermine: "Tu es ma mère et ma sœur"
14 Direi que a sepultura é o meu pai e que os vermes são a minha mãe e as minhas irmãs.
15 où donc est mon espérance? Mon espérance, qui peut la voir?
15 Se é assim, onde está a minha esperança? Há alguém que possa ver esperança para mim?
16 Elle a sombré jusqu'au fond du Cheol, si toutefois le repos est assuré dans la poussière.
16 Será que ela vai descer aos quartos do mundo dos mortos, para juntos descansarmos debaixo da terra?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.