Jó 17
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ACF
1 Mon âme est meurtrie, mes jours s'éteignent, la tombe m'attend.
1 O meu espírito se vai consumindo, os meus dias se vão apagando, e só tenho perante mim a sepultura.
2 Ne suis-je pas en butte à des moqueries? Mes yeux ne sont-ils pas constamment témoins de leurs perfidies?
2 Deveras estou cercado de zombadores, e os meus olhos contemplam as suas provocações.
3 Ah! De grâce, accorde-moi ta caution! Sois toi-même mon garant vis-à-vis de toi qui voudrait s'engager pour moi?
3 Promete agora, e dá-me um fiador para contigo; quem há que me dê a mão?
4 Car tu as fermé leur cœur à la raison; aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
4 Porque aos seus corações encobriste o entendimento, por isso não os exaltarás.
5 Pour une part de butin on trahit des amis, de sorte que les yeux de leurs enfants se consument de misère.
5 O que denuncia os seus amigos, a fim de serem despojados, também os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 On a fait de moi la fable des nations; je suis l'homme à qui on crache au visage.
6 Porém a mim me pôs por um provérbio dos povos, de modo que me tornei uma abominação para eles.
7 Mes yeux sont éteints par le chagrin, et tous mes organes sont comme une ombre.
7 Pelo que já se escureceram de mágoa os meus olhos, e já todos os meus membros são como a sombra.
8 Les gens de bien en sont stupéfaits, et l'innocent en est révolté contre l'impie.
8 Os retos pasmarão disto, e o inocente se levantará contra o hipócrita.
9 Cependant le juste persiste dans sa conduite, et celui qui a les mains pures redouble d'énergie.
9 E o justo seguirá o seu caminho firmemente, e o puro de mãos irá crescendo em força.
10 Quant à vous, retournez-vous donc tous contre moi, venez! Je ne trouverai pas un sage parmi vous.
10 Mas, na verdade, tornai todos vós e vinde; porque sábio nenhum acharei entre vós.
11 Mes jours ont fui, mes projets sont ruinés, ces trésors de mon cœur.
11 Os meus dias passaram, e malograram os meus propósitos, as aspirações do meu coração.
12 De la nuit ils veulent faire le jour, ils disent la lumière plus proche que les ténèbres.
12 Trocaram a noite em dia; a luz está perto do fim, por causa das trevas.
13 Si je n'attends plus d'autre demeure que le Cheol, si j'ai étendu ma couche dans la région des ombres;
13 Se eu esperar, a sepultura será a minha casa; nas trevas estenderei a minha cama.
14 si je dis au tombeau: "Tu es mon père!" et à la vermine: "Tu es ma mère et ma sœur"
14 À corrupção clamo: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã.
15 où donc est mon espérance? Mon espérance, qui peut la voir?
15 Onde, pois, estaria agora a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
16 Elle a sombré jusqu'au fond du Cheol, si toutefois le repos est assuré dans la poussière.
16 As barras da sepultura descerão quando juntamente no pó teremos descanso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.