Jó 17
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARIB
1 Mon âme est meurtrie, mes jours s'éteignent, la tombe m'attend.
1 O meu espírito está quebrantado, os meus dias se extinguem, a sepultura me está preparada!
2 Ne suis-je pas en butte à des moqueries? Mes yeux ne sont-ils pas constamment témoins de leurs perfidies?
2 Deveras estou cercado de zombadores, e os meus olhos contemplam a sua provocação!
3 Ah! De grâce, accorde-moi ta caution! Sois toi-même mon garant vis-à-vis de toi qui voudrait s'engager pour moi?
3 Dá-me, peço-te, um penhor, e sê o meu fiador para contigo; quem mais há que me dê a mão?
4 Car tu as fermé leur cœur à la raison; aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
4 Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
5 Pour une part de butin on trahit des amis, de sorte que les yeux de leurs enfants se consument de misère.
5 Quem entrega os seus amigos como presa, os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 On a fait de moi la fable des nations; je suis l'homme à qui on crache au visage.
6 Mas a mim me pôs por motejo dos povos; tornei-me como aquele em cujo rosto se cospe.
7 Mes yeux sont éteints par le chagrin, et tous mes organes sont comme une ombre.
7 De mágoa se escureceram os meus olhos, e todos os meus membros são como a sombra.
8 Les gens de bien en sont stupéfaits, et l'innocent en est révolté contre l'impie.
8 Os retos pasmam disso, e o inocente se levanta contra o ímpio.
9 Cependant le juste persiste dans sa conduite, et celui qui a les mains pures redouble d'énergie.
9 Contudo o justo prossegue no seu caminho e o que tem mãos puras vai crescendo em força.
10 Quant à vous, retournez-vous donc tous contre moi, venez! Je ne trouverai pas un sage parmi vous.
10 Mas tornai vós todos, e vinde, e sábio nenhum acharei entre vós.
11 Mes jours ont fui, mes projets sont ruinés, ces trésors de mon cœur.
11 Os meus dias passaram, malograram-se os meus propósitos, as aspirações do meu coração.
12 De la nuit ils veulent faire le jour, ils disent la lumière plus proche que les ténèbres.
12 Trocam a noite em dia; dizem que a luz está perto das trevas.
13 Si je n'attends plus d'autre demeure que le Cheol, si j'ai étendu ma couche dans la région des ombres;
13 Se eu olhar o Seol como a minha casa, se nas trevas estender a minha cama,
14 si je dis au tombeau: "Tu es mon père!" et à la vermine: "Tu es ma mère et ma sœur"
14 se eu clamar à cova: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã;
15 où donc est mon espérance? Mon espérance, qui peut la voir?
15 onde está então a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
16 Elle a sombré jusqu'au fond du Cheol, si toutefois le repos est assuré dans la poussière.
16 Acaso descerá comigo até os ferrolhos do Seol? Descansaremos juntos no pó?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.