Jó 17
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NAA
1 Mon âme est meurtrie, mes jours s'éteignent, la tombe m'attend.
1 “O meu espírito vai se consumindo, os meus dias vão se apagando, e só tenho diante de mim a sepultura.
2 Ne suis-je pas en butte à des moqueries? Mes yeux ne sont-ils pas constamment témoins de leurs perfidies?
2 Estou cercado de zombadores, e os meus olhos são obrigados a contemplar as suas provocações.”
3 Ah! De grâce, accorde-moi ta caution! Sois toi-même mon garant vis-à-vis de toi qui voudrait s'engager pour moi?
3 “Dá-me, ó Deus, um penhor, e sê o meu fiador diante de ti; quem mais haverá que possa se comprometer comigo?
4 Car tu as fermé leur cœur à la raison; aussi ne les laisseras-tu pas triompher.
4 Fechaste o coração deles para o entendimento, e por isso não os exaltarás.
5 Pour une part de butin on trahit des amis, de sorte que les yeux de leurs enfants se consument de misère.
5 Se alguém entrega os seus amigos como presa, os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 On a fait de moi la fable des nations; je suis l'homme à qui on crache au visage.
6 Mas ele me pôs por provérbio dos povos; tornei-me como aquele em cujo rosto se cospe.
7 Mes yeux sont éteints par le chagrin, et tous mes organes sont comme une ombre.
7 Os meus olhos se escureceram de mágoa, e todos os meus membros são como a sombra.
8 Les gens de bien en sont stupéfaits, et l'innocent en est révolté contre l'impie.
8 Os retos ficam admirados com isto, e os inocentes se levantam contra os ímpios.
9 Cependant le juste persiste dans sa conduite, et celui qui a les mains pures redouble d'énergie.
9 O justo segue o seu caminho, e o puro de mãos se torna cada vez mais forte.
10 Quant à vous, retournez-vous donc tous contre moi, venez! Je ne trouverai pas un sage parmi vous.
10 Mas voltem, todos vocês, e venham cá; porque não acharei nenhum sábio entre vocês.”
11 Mes jours ont fui, mes projets sont ruinés, ces trésors de mon cœur.
11 “Os meus dias passaram, e fracassaram os meus planos, os desejos do meu coração.
12 De la nuit ils veulent faire le jour, ils disent la lumière plus proche que les ténèbres.
12 Transformam a noite em dia, e dizem: ‘A luz está perto das trevas.’
13 Si je n'attends plus d'autre demeure que le Cheol, si j'ai étendu ma couche dans la région des ombres;
13 Mas, se eu aguardo a sepultura por minha casa; se faço a minha cama nas trevas;
14 si je dis au tombeau: "Tu es mon père!" et à la vermine: "Tu es ma mère et ma sœur"
14 se digo à cova: ‘Você é o meu pai’, e aos vermes: ‘Vocês são a minha mãe e a minha irmã’,
15 où donc est mon espérance? Mon espérance, qui peut la voir?
15 onde está, então, a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
16 Elle a sombré jusqu'au fond du Cheol, si toutefois le repos est assuré dans la poussière.
16 Ela descerá até as portas do mundo dos mortos, quando juntos descansarmos no pó.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.