Jó 15
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVI
1 Eliphaz de Têmân prit la parole et dit:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 Est-il digne du sage de mettre en avant des raisons futiles, de gonfler son sein de vent?
2 "Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 d'employer des arguments sans valeur et des paroles qui ne servent de rien?
3 Será que argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 Tu en viens à saper la piété, à supprimer les prières au Tout-Puissant!
4 Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 C'est ton iniquité qui inspire ta bouche, et ainsi tu adoptes le langage de la mauvaise foi.
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 C'est ta bouche qui te condamne, et non moi; tes propres lèvres témoignent contre toi.
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 Es-tu donc, par ta naissance, le premier des hommes? As-tu vu le jour avant les collines?
7 "Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 As-tu entendu ce qui se dit dans le conseil de Dieu? As-tu confisqué à ton profit la sagesse?
8 Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 Que sais-tu que nous ne sachions? Que comprends-tu qui nous échappe?
9 Que é que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
10 Parmi nous aussi il est des gens vénérables par l'âge, des vieillards plus riches de jours que ton père.
10 Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 Comptes-tu pour rien les consolations de Dieu et la parole qui t'a été dite en douceur?
11 Não lhe bastam as consolações divinas, e as nossas palavras amáveis?
12 Pourquoi te laisser emporter par ton cœur? Pourquoi rouler ainsi tes yeux?
12 Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 Pourquoi tourner ta mauvaise humeur contre Dieu et laisser échapper de tels discours de ta bouche?
13 Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 Qu'est-ce donc que l'homme pour se prétendre pur et l'enfant de la femme pour se dire juste?
14 "Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 Quoi! Même en ses saints il n'a pas confiance, et les cieux ne sont pas sans tache à ses yeux!
15 Pois se nem nos seus Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Que sera-ce de cet être méprisable et corrompu, de l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau?
16 quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 Je veux t'instruire, écoute-moi; je veux t'exposer ce que j'ai vu;
17 "Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 ce que racontent les sages, sans rien dissimuler, comme une tradition de leurs pères,
18 o que os sábios declaram, sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 qui furent, seuls, maîtres de ce pays et auxquels nul étranger ne s'est mêlé:
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 "Les tourments remplissent toute la vie du méchant, tout le cours des années mesurées au tyran.
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 Ses oreilles ne cessent d'entendre un bruit terrifiant; en pleine paix, il se voit assaillir par le dévastateur.
21 Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 Il renonce à l'espoir d'échapper aux ténèbres, il se sait prédestiné au glaive.
22 Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 Il erre ça et là pour chercher du pain: il a conscience que des jours sombres se préparent pour lui.
23 Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 La détresse et l'angoisse le jettent dans l'épouvante; elles l'étreignent comme un roi qui monte à l'assaut.
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam; como um rei pronto para bater,
25 C'est qu'il a dirigé sa main contre Dieu, il s'est élevé contre le Tout-Puissant.
25 porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 C'est qu'il lui a couru sus, le cou tendu, couvert de toute l'épaisseur de ses boucliers bombés.
26 afrontando-o com arrogância com um escudo grosso e resistente.
27 C'est qu'il a le visage épaissi par la graisse et le dos arrondi par l'embonpoint.
27 "Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 Aussi se fixe-t-il dans des villes en ruines, dans des maisons qui ne sont pas habitables, étant destinées à se changer en décombres.
28 habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 Il ne s'enrichira pas, sa fortune ne subsistera point; tel un arbre sans fruits il n'inclinera pas à terre le sommet de ses branches.
29 Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 Il ne sortira plus des ténèbres; ses rejetons seront consumés par le feu; il disparaîtra comme par un souffle de Dieu.
30 Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 Qu'il n'espère rien de la fraude! II a fait fausse route. La déception sera son salaire.
31 Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 Sa carrière sera achevée avant le temps, et son toit de feuillage ne reverdira plus.
32 Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 Tel qu'une vigne, il sera dépouillé de ses jeunes grappes; tel qu'un olivier, il jettera ses fleurs.
33 Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 Car la bande des pervers est condamnée à la stérilité; le feu dévore les tentes où s'entassent les dons de la corruption. 35 Ils conçoivent le mal, ils enfantent le malheur. Leur sein couve la perfidie.
34 pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 — ausente —
35 Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.