Lucas 22
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs VC
1 It was near the time for the feast with bread that has no yeast in it. This is called the Passover Feast.
1 Aproximava-se a festa dos pães sem fermento, chamada Páscoa.
2 The chief priests and the scribes planned how to kill Jesus. But they feared the people.
2 Os príncipes dos sacerdotes e os escribas buscavam um meio de matar Jesus, mas temiam o povo.
3 Satan came into the heart of Judas. Judas was one of the twelve disciples. His other name was Iscariot.
3 Entretanto, Satanás entrou em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, um dos Doze.
4 Judas went away and talked things over with the chief priests and captains. He told them how he could help them catch Jesus.
4 Judas foi procurar os príncipes dos sacerdotes e os oficiais para se entender com eles sobre o modo de lho entregar.
5 They were glad, and they said they would give him money for it.
5 Eles se alegraram com isso, e concordaram em lhe dar dinheiro.
6 He agreed. He watched for a good way to help them catch Jesus when there were not too many people around.
6 Também ele se obrigou. E buscava ocasião oportuna para o trair, sem que a multidão o soubesse.
7 It was the day of the feast with bread that has no yeast in it. The sheep had to be killed for the Passover Feast,
7 Raiou o dia dos pães sem fermento, em que se devia imolar a Páscoa.
8 So Jesus sent Peter and John, saying to them, Go and get the Passover Feast ready for us to eat.
8 Jesus enviou Pedro e João, dizendo: Ide e preparai-nos a ceia da Páscoa.
9 They asked, Where do you want us to get it ready?
9 Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?
10 He said, When you go into the city, a man carrying a pot of water will meet you. Follow him into the house where he goes.
10 Ele respondeu: Ao entrardes na cidade, encontrareis um homem carregando uma bilha de água; segui-o até a casa em que ele entrar,
11 Tell the master of the house, "The Teacher says, Where is the room where I can eat the Passover Feast with my disciples?"
11 e direis ao dono da casa: O Mestre pergunta-te: Onde está a sala em que comerei a Páscoa com os meus discípulos?
12 He will show you a large room upstairs. It will be all fixed up. Make it ready there.
12 Ele vos mostrará no andar superior uma grande sala mobiliada, e ali fazei os preparativos.
13 So they went and found everything just the way Jesus had said. Then they made the Passover food ready.
13 Foram, pois, e acharam tudo como Jesus lhes dissera; e prepararam a Páscoa.
14 When it was time to eat, he sat down at the table and the apostles sat down with him.
14 Chegada que foi a hora, Jesus pôs-se à mesa, e com ele os apóstolos.
15 He said to them, I have wanted very much to eat this Passover Feast with you before my troubles come.
15 Disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta Páscoa, antes de sofrer.
16 I tell you this. I will not eat it again until the great feast in the kingdom of God.
16 Pois vos digo: não tornarei a comê-la, até que ela se cumpra no Reino de Deus.
17 He took the cup and thanked God. He said, Take this. All of you drink from this.
17 Pegando o cálice, deu graças e disse: Tomai este cálice e distribuí-o entre vós.
18 I tell you this. I will not drink from the fruit of the vine again until the kingdom of God comes.
18 Pois vos digo: já não tornarei a beber do fruto da videira, até que venha o Reino de Deus.
19 He took some bread. He thanked God for it and broke it. He gave it to the disciples and said, This is my body, which is given for you. When you do this, then remember me.
19 Tomou em seguida o pão e depois de ter dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
20 In the same way he took the cup after they had eaten. He said, This cup is the new agreement made by my blood. It is given for you.
20 Do mesmo modo tomou também o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança em meu sangue, que é derramado por vós...
21 There is a man who will give me over to my enemies. His hand is here at the table with me.
21 Entretanto, eis que a mão de quem me trai está à mesa comigo.
22 The Son of Man will go on as it was planned for him. But the man who gives him over will have trouble!
22 O Filho do Homem vai, segundo o que está determinado, mas ai daquele homem por quem ele é traído!
23 The disciples began to ask each other, Which of us will do this?
23 Perguntavam então os discípulos entre si quem deles seria o que tal haveria de fazer.
24 They started to quarrel among themselves about which of them was the greatest person.
24 Surgiu também entre eles uma discussão: qual deles seria o maior.
25 Jesus said to them, The kings of countries make their people obey them. Those who rule give themselves a good name.
25 E Jesus disse-lhes: Os reis dos pagãos dominam como senhores, e os que exercem sobre eles autoridade chamam-se benfeitores.
26 But it must not be so among you. The one who is greatest among you must be like the most unimportant. And the leader must be like one who helps others.
26 Que não seja assim entre vós; mas o que entre vós é o maior, torne-se como o último; e o que governa seja como o servo.
27 Which man is greater, the man who sits at the table or the man who helps him? Is it not the man who sits at the table? But I am like the man who helps you.
27 Pois qual é o maior: o que está sentado à mesa ou o que serve? Não é aquele que está sentado à mesa? Todavia, eu estou no meio de vós, como aquele que serve.
28 You have stayed with me through my troubles.
28 E vós tendes permanecido comigo nas minhas provações;
29 My Father made me a ruler, and now I make you rulers.
29 eu, pois, disponho do Reino a vosso favor, assim como meu Pai o dispôs a meu favor,
30 You will eat and drink at my table in my kingdom. You will sit on chief chairs or thrones and judge the twelve tribes of Israel.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu Reino e vos senteis em tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
31 Simon, Simon, listen! Satan has asked to have all of you. He wants to shake you like grain with the cleaning fan.
31 Simão, Simão, eis que Satanás vos reclamou para vos peneirar como o trigo;
32 But I have talked to God about you, Simon, so that you will keep on believing in me. And when you come back, then help your brothers to be strong.
32 mas eu roguei por ti, para que a tua confiança não desfaleça; e tu, por tua vez, confirma os teus irmãos.
33 Simon said, Lord, I will go with you, even to prison or to die.
33 Pedro disse-lhe: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte.
34 Jesus said, I tell you this, Peter. This very day, before the cock calls, you will say three times that you do not know me.
34 Jesus respondeu-lhe: Digo-te, Pedro, não cantará hoje o galo, até que três vezes hajas negado que me conheces.
35 Jesus said to them, When I sent you out to the towns, I told you not to carry a money bag, or a bag, or shoes. Did you ever need anything at that time? They said, No.
35 Depois ajuntou: Quando vos mandei sem bolsa, sem mochila e sem calçado, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.
36 He said, But this time, anyone who has money should take it and his bag too. Anyone who has no sword should sell his coat and buy one.
36 Mas agora, disse-lhes ele, aquele que tem uma bolsa, tome-a; aquele que tem uma mochila, tome-a igualmente; e aquele que não tiver uma espada, venda sua capa para comprar uma.
37 The holy writings say, "He was counted as one of the bad people." And I tell you, that means me. And the things that are written about me must happen to me.
37 Pois vos digo: é necessário que se cumpra em mim ainda este oráculo: E foi contado entre os malfeitores {Is 53,12}. Com efeito, aquilo que me diz respeito está próximo de se cumprir.
38 The disciples said, Look, Lord, here are two swords. And he answered, That is enough.
38 Eles replicaram: Senhor, eis aqui duas espadas. Basta, respondeu ele.
39 Then Jesus went out of the room and went to the hill called the Mount of Olives where he often went. His disciples went with him.
39 Conforme o seu costume, Jesus saiu dali e dirigiu-se para o monte das Oliveiras, seguido dos seus discípulos.
40 He said to them, Talk with God so that you will not do wrong.
40 Ao chegar àquele lugar, disse-lhes: Orai para que não caiais em tentação.
41 He went away from them about as far as a person can throw a stone. Then he kneeled down to talk with God.
41 Depois se afastou deles à distância de um tiro de pedra e, ajoelhando-se, orava:
42 He said, Father, if you will, take this cup away from me. But do not do what I want but what you want.
42 Pai, se é de teu agrado, afasta de mim este cálice! Não se faça, todavia, a minha vontade, mas sim a tua.
43 Then an angel came to him from heaven and helped to make him strong.
43 Apareceu-lhe então um anjo do céu para confortá-lo.
44 His heart was troubled very much. So he talked with God more than before. His sweat was like big drops of blood falling on the ground.
44 Ele entrou em agonia e orava ainda com mais instância, e seu suor tornou-se como gotas de sangue a escorrer pela terra.
45 He stopped talking with God and got up. He went to his disciples and found them sleeping because they were sad.
45 Depois de ter rezado, levantou-se, foi ter com os discípulos e achou-os adormecidos de tristeza.
46 He said to them, Why are you sleeping? Get up. Talk with God so that you will not do wrong.
46 Disse-lhes: Por que dormis? Levantai-vos, orai, para não cairdes em tentação.
47 As Jesus was saying this, many men came. One of the twelve disciples, named Judas, was leading the people. He came near Jesus to kiss him.
47 Ele ainda falava, quando apareceu uma multidão de gente; e à testa deles vinha um dos Doze, que se chamava Judas. Achegou-se de Jesus para o beijar.
48 Jesus said to him, Judas, will you give over the Son of Man to his enemies with a kiss?
48 Jesus perguntou-lhe: Judas, com um beijo trais o Filho do Homem!
49 The disciples around Jesus saw what was going to happen. They said, Lord, shall we fight with our swords?
49 Os que estavam ao redor dele, vendo o que ia acontecer, perguntaram: Senhor, devemos atacá-los à espada?
50 One of them hit the servant of the high priest and cut off his right ear.
50 E um deles feriu o servo do príncipe dos sacerdotes, decepando-lhe a orelha direita.
51 Jesus said, Just let me do this. And he touched the mans ear and healed him.
51 Mas Jesus interveio: Deixai, basta. E, tocando na orelha daquele homem, curou-o.
52 The chief priests, the captains of the temple, and the leaders of the people had come to catch Jesus. He said to them, Have you come to take me with swords and sticks, the way you catch a man who steals?
52 Voltando-se para os príncipes dos sacerdotes, para os oficiais do templo e para os anciãos que tinham vindo contra ele, disse-lhes: Saístes armados de espadas e cacetes, como se viésseis contra um ladrão.
53 I was with you every day in the temple. You did not try to catch me then. But this is your time now, the time of the power of darkness.
53 Entretanto, eu estava todos os dias convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e do poder das trevas.
54 The men caught Jesus and took him away to the high priests house. Peter followed them far behind.
54 Prenderam-no então e conduziram-no à casa do príncipe dos sacerdotes. Pedro seguia-o de longe.
55 They made a fire in the yard and sat around it. Peter sat down with them.
55 Acenderam um fogo no meio do pátio, e sentaram-se em redor. Pedro veio sentar-se com eles.
56 A woman saw Peter sitting by the fire. She looked at him and said, This man was with him also.
56 Uma criada percebeu-o sentado junto ao fogo, encarou-o de perto e disse: Também este homem estava com ele.
57 But Peter said, Woman, I do not know him.
57 Mas ele negou-o: Mulher, não o conheço.
58 After a while, another person saw him and said, You are one of them also. But Peter said, Man, I am not.
58 Pouco depois, viu-o outro e disse-lhe: Também tu és um deles. Pedro respondeu: Não, eu não o sou.
59 About an hour later another person said, Surely this man was with him. He comes from Galilee.
59 Passada quase uma hora, afirmava um outro: Certamente também este homem estava com ele, pois também é galileu.
60 Peter said, Man, I do not know what you are talking about. And right then, while he was talking, the cock called.
60 Mas Pedro disse: Meu amigo, não sei o que queres dizer. E no mesmo instante, quando ainda falava, cantou o galo.
61 The Lord turned and looked at Peter. Then Peter remembered that the Lord had said to him, Before the cock calls in the morning, you will say three times that you do not know me.
61 Voltando-se o Senhor, olhou para Pedro. Então Pedro se lembrou da palavra do Senhor: Hoje, antes que o galo cante, negar-me-ás três vezes.
62 Peter went out and cried very much.
62 Saiu dali e chorou amargamente.
63 The men who guarded Jesus made fun of him and beat him.
63 Entretanto, os homens que guardavam Jesus escarneciam dele e davam-lhe bofetadas.
64 They tied something over his eyes. Then they hit him in the face and said, Tell us if you know who hit you!
64 Cobriam-lhe o rosto e diziam: Adivinha quem te bateu!
65 And they said many other wrong things to him.
65 E injuriavam-no ainda de outros modos.
66 In the morning the leaders of the people, the chief priests and scribes met together. They took Jesus to their court.
66 Ao amanhecer, reuniram-se os anciãos do povo, os príncipes dos sacerdotes e os escribas, e mandaram trazer Jesus ao seu conselho.
67 They said, If you are the Christ, tell us. Jesus said, If I tell you, you will not believe.
67 Perguntaram-lhe: Dize-nos se és o Cristo! Respondeu-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não me acreditareis;
68 And if I ask you anything, you will not answer.
68 e se vos fizer qualquer pergunta, não me respondereis.
69 From this time on the Son of Man will sit beside God who has all power.
69 Mas, doravante, o Filho do Homem estará sentado à direita do poder de Deus.
70 They all said, Then are you the Son of God?" He said, Yes, I am.
70 Então perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu: Sim, eu sou.
71 They said, We do not need any more proof against him. We ourselves have heard what he said.
71 Eles então exclamaram: Temos nós ainda necessidade de testemunho? Nós mesmos o ouvimos da sua boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.