Lucas 22

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 It was near the time for the feast with bread that has no yeast in it. This is called the Passover Feast.
1 Aproximava-se a festa dos pães ázimos, que se chama a páscoa.
2 The chief priests and the scribes planned how to kill Jesus. But they feared the people.
2 E os principais sacerdotes e os escribas andavam procurando um modo de o matar; pois temiam o povo.
3 Satan came into the heart of Judas. Judas was one of the twelve disciples. His other name was Iscariot.
3 Entrou então Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, que era um dos doze;
4 Judas went away and talked things over with the chief priests and captains. He told them how he could help them catch Jesus.
4 e foi ele tratar com os principais sacerdotes e com os capitães de como lho entregaria.
5 They were glad, and they said they would give him money for it.
5 Eles se alegraram com isso, e convieram em lhe dar dinheiro.
6 He agreed. He watched for a good way to help them catch Jesus when there were not too many people around.
6 E ele concordou, e buscava ocasião para lho entregar sem alvoroço.
7 It was the day of the feast with bread that has no yeast in it. The sheep had to be killed for the Passover Feast,
7 Ora, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia imolar a páscoa;
8 So Jesus sent Peter and John, saying to them, Go and get the Passover Feast ready for us to eat.
8 e Jesus enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que a comamos.
9 They asked, Where do you want us to get it ready?
9 Perguntaram-lhe eles: Onde queres que a preparemos?
10 He said, When you go into the city, a man carrying a pot of water will meet you. Follow him into the house where he goes.
10 Respondeu-lhes: Quando entrardes na cidade, sair-vos-á ao encontro um homem, levando um cântaro de água; segui-o até a casa em que ele entrar.
11 Tell the master of the house, "The Teacher says, Where is the room where I can eat the Passover Feast with my disciples?"
11 E direis ao dono da casa: O Mestre manda perguntar-te: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
12 He will show you a large room upstairs. It will be all fixed up. Make it ready there.
12 Então ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado; aí fazei os preparativos.
13 So they went and found everything just the way Jesus had said. Then they made the Passover food ready.
13 Foram, pois, e acharam tudo como lhes dissera e prepararam a páscoa.
14 When it was time to eat, he sat down at the table and the apostles sat down with him.
14 E, chegada a hora, pôs-se Jesus à mesa, e com ele os apóstolos.
15 He said to them, I have wanted very much to eat this Passover Feast with you before my troubles come.
15 E disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta páscoa, antes da minha paixão;
16 I tell you this. I will not eat it again until the great feast in the kingdom of God.
16 pois vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no reino de Deus.
17 He took the cup and thanked God. He said, Take this. All of you drink from this.
17 Então havendo recebido um cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o, e reparti-o entre vós;
18 I tell you this. I will not drink from the fruit of the vine again until the kingdom of God comes.
18 porque vos digo que desde agora não mais beberei do fruto da videira, até que venha o reino de Deus.
19 He took some bread. He thanked God for it and broke it. He gave it to the disciples and said, This is my body, which is given for you. When you do this, then remember me.
19 E tomando pão, e havendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
20 In the same way he took the cup after they had eaten. He said, This cup is the new agreement made by my blood. It is given for you.
20 Semelhantemente, depois da ceia, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto em meu sangue, que é derramado por vós.
21 There is a man who will give me over to my enemies. His hand is here at the table with me.
21 Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
22 The Son of Man will go on as it was planned for him. But the man who gives him over will have trouble!
22 Porque, na verdade, o Filho do homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!
23 The disciples began to ask each other, Which of us will do this?
23 Então eles começaram a perguntar entre si qual deles o que ia fazer isso.
24 They started to quarrel among themselves about which of them was the greatest person.
24 Levantou-se também entre eles contenda, sobre qual deles parecia ser o maior.
25 Jesus said to them, The kings of countries make their people obey them. Those who rule give themselves a good name.
25 Ao que Jesus lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que sobre eles exercem autoridade são chamados benfeitores.
26 But it must not be so among you. The one who is greatest among you must be like the most unimportant. And the leader must be like one who helps others.
26 Mas vós não sereis assim; antes o maior entre vós seja como o mais novo; e quem governa como quem serve.
27 Which man is greater, the man who sits at the table or the man who helps him? Is it not the man who sits at the table? But I am like the man who helps you.
27 Pois qual é maior, quem está à mesa, ou quem serve? porventura não é quem está à mesa? Eu, porém, estou entre vós como quem serve.
28 You have stayed with me through my troubles.
28 Mas vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas provações;
29 My Father made me a ruler, and now I make you rulers.
29 e assim como meu Pai me conferiu domínio, eu vo-lo confiro a vós;
30 You will eat and drink at my table in my kingdom. You will sit on chief chairs or thrones and judge the twelve tribes of Israel.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos senteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 Simon, Simon, listen! Satan has asked to have all of you. He wants to shake you like grain with the cleaning fan.
31 Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo;
32 But I have talked to God about you, Simon, so that you will keep on believing in me. And when you come back, then help your brothers to be strong.
32 mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortalece teus irmãos.
33 Simon said, Lord, I will go with you, even to prison or to die.
33 Respondeu-lhe Pedro: Senhor, estou pronto a ir contigo tanto para a prisão como para a morte.
34 Jesus said, I tell you this, Peter. This very day, before the cock calls, you will say three times that you do not know me.
34 Tornou-lhe Jesus: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes tenhas negado que me conheces.
35 Jesus said to them, When I sent you out to the towns, I told you not to carry a money bag, or a bag, or shoes. Did you ever need anything at that time? They said, No.
35 E perguntou-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje, ou alparcas, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.
36 He said, But this time, anyone who has money should take it and his bag too. Anyone who has no sword should sell his coat and buy one.
36 Disse-lhes pois: Mas agora, quem tiver bolsa, tome-a, como também o alforje; e quem não tiver espada, venda o seu manto e compre-a.
37 The holy writings say, "He was counted as one of the bad people." And I tell you, that means me. And the things that are written about me must happen to me.
37 Porquanto vos digo que importa que se cumpra em mim isto que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Pois o que me diz respeito tem seu cumprimento.
38 The disciples said, Look, Lord, here are two swords. And he answered, That is enough.
38 Disseram eles: Senhor, eis aqui duas espadas. Respondeu-lhes: Basta.
39 Then Jesus went out of the room and went to the hill called the Mount of Olives where he often went. His disciples went with him.
39 Então saiu e, segundo o seu costume, foi para o Monte das Oliveiras; e os discípulos o seguiam.
40 He said to them, Talk with God so that you will not do wrong.
40 Quando chegou àquele lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 He went away from them about as far as a person can throw a stone. Then he kneeled down to talk with God.
41 E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e pondo-se de joelhos, orava,
42 He said, Father, if you will, take this cup away from me. But do not do what I want but what you want.
42 dizendo: Pai, se queres afasta de mim este cálice; todavia não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 Then an angel came to him from heaven and helped to make him strong.
43 Então lhe apareceu um anjo do céu, que o confortava.
44 His heart was troubled very much. So he talked with God more than before. His sweat was like big drops of blood falling on the ground.
44 E, posto em agonia, orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue, que caíam sobre o chão.
45 He stopped talking with God and got up. He went to his disciples and found them sleeping because they were sad.
45 Depois, levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e achou-os dormindo de tristeza;
46 He said to them, Why are you sleeping? Get up. Talk with God so that you will not do wrong.
46 e disse-lhes: Por que estais dormindo? Lenvantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
47 As Jesus was saying this, many men came. One of the twelve disciples, named Judas, was leading the people. He came near Jesus to kiss him.
47 E estando ele ainda a falar, eis que surgiu uma multidão; e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e chegou-se a Jesus para o beijar.
48 Jesus said to him, Judas, will you give over the Son of Man to his enemies with a kiss?
48 Jesus, porém, lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do homem?
49 The disciples around Jesus saw what was going to happen. They said, Lord, shall we fight with our swords?
49 Quando os que estavam com ele viram o que ia suceder, disseram: Senhor, feri-los-emos a espada?
50 One of them hit the servant of the high priest and cut off his right ear.
50 Então um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a orelha direita.
51 Jesus said, Just let me do this. And he touched the mans ear and healed him.
51 Mas Jesus disse: Deixei-os; basta. E tocando-lhe a orelha, o curou.
52 The chief priests, the captains of the temple, and the leaders of the people had come to catch Jesus. He said to them, Have you come to take me with swords and sticks, the way you catch a man who steals?
52 Então disse Jesus aos principais sacerdotes, oficiais do templo e anciãos, que tinham ido contra ele: Saístes, como a um salteador, com espadas e varapaus?
53 I was with you every day in the temple. You did not try to catch me then. But this is your time now, the time of the power of darkness.
53 Todos os dias estava eu convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora e o poder das trevas.
54 The men caught Jesus and took him away to the high priests house. Peter followed them far behind.
54 Então, prendendo-o, o levaram e o introduziram na casa do sumo sacerdote; e Pedro seguia-o de longe.
55 They made a fire in the yard and sat around it. Peter sat down with them.
55 E tendo eles acendido fogo no meio do pátio e havendo-se sentado à roda, sentou-se Pedro entre eles.
56 A woman saw Peter sitting by the fire. She looked at him and said, This man was with him also.
56 — ausente —
57 But Peter said, Woman, I do not know him.
57 Mas Pedro o negou, dizendo: Mulher, não o conheço.
58 After a while, another person saw him and said, You are one of them also. But Peter said, Man, I am not.
58 Daí a pouco, outro o viu, e disse: Tu também és um deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou.
59 About an hour later another person said, Surely this man was with him. He comes from Galilee.
59 E, tendo passado quase uma hora, outro afirmava, dizendo: Certamente este também estava com ele, pois é galileu.
60 Peter said, Man, I do not know what you are talking about. And right then, while he was talking, the cock called.
60 Mas Pedro respondeu: Homem, não sei o que dizes. E imediatamente estando ele ainda a falar, cantou o galo.
61 The Lord turned and looked at Peter. Then Peter remembered that the Lord had said to him, Before the cock calls in the morning, you will say three times that you do not know me.
61 Virando-se o Senhor, olhou para Pedro; e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe havia dito: Hoje, antes que o galo cante, três vezes me negarás.
62 Peter went out and cried very much.
62 E, havendo saído, chorou amargamente.
63 The men who guarded Jesus made fun of him and beat him.
63 Os homens que detinham Jesus zombavam dele, e feriam-no;
64 They tied something over his eyes. Then they hit him in the face and said, Tell us if you know who hit you!
64 e, vendando-lhe os olhos, perguntavam, dizendo: Profetiza, quem foi que te bateu?
65 And they said many other wrong things to him.
65 E, blasfemando, diziam muitas outras coisas contra ele.
66 In the morning the leaders of the people, the chief priests and scribes met together. They took Jesus to their court.
66 Logo que amanheceu reuniu-se a assembléia dos anciãos do povo, tanto os principais sacerdotes como os escribas, e o conduziam ao sinédrio deles, onde lhe disseram:
67 They said, If you are the Christ, tell us. Jesus said, If I tell you, you will not believe.
67 Se tu és o Cristo, dize-no-lo. Replicou-lhes ele: Se eu vo-lo disser, não o crereis;
68 And if I ask you anything, you will not answer.
68 e se eu vos interrogar, de modo algum me respondereis.
69 From this time on the Son of Man will sit beside God who has all power.
69 Mas desde agora estará assentado o Filho do homem à mão direita do poder de Deus.
70 They all said, Then are you the Son of God?" He said, Yes, I am.
70 Ao que perguntaram todos: Logo, tu és o Filho de Deus? Respondeu-lhes: Vós dizeis que eu sou.
71 They said, We do not need any more proof against him. We ourselves have heard what he said.
71 Então disseram: Por que ainda temos necessidade de testemunho? pois nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.